In 2006, special-purpose income totalled $73.7 million, and $77.8 million is expected in 2007. |
В 2006 году поступления средств общего назначения составили в совокупности 73,7 млн. долл. США, а в 2007 году этот показатель составит, по прогнозам, 77,8 млн. долларов США. |
Private sector contributions totalled $799 million, comprising income from private sector fund-raising and contributions from NGOs. |
По линии частного сектора поступило средств на общую сумму 799 млн. долл. США, включающую поступления от деятельности по сбору средств в частном секторе и взносы неправительственных организаций. |
(c) Net operating income from private fund-raising of $450.0 million for other resources; |
с) чистые оперативные поступления от мобилизации средств в частном секторе по линии прочих ресурсов должны составить 450,0 млн. долл. США; |
Originally, it was expected that the vast majority of that income would be generated in the BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China). |
Первоначально предполагалось, что в значительной степени эти поступления будут получены за счет стран БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай). |
Though these are not considered direct contributions to UNDP, and thus are not counted as income, the estimated $5 billion to be administered in this regard during the strategic plan period will pose additional management challenges. |
Несмотря на то что эти ресурсы не считаются прямыми взносами в бюджет ПРООН и поэтому не учитываются как поступления, то, что в течение периода осуществления стратегического плана организации придется управлять суммой порядка 5 млрд. долл. США, создаст дополнительные административные трудности. |
These resources, which do not constitute UNDP income, were administered by UNDP primarily in connection with joint programme, multi donor trust funds and administrative support activities. |
ПРООН управляет этими ресурсами, которые не включаются в ее поступления, в основном в связи с осуществлением совместных программ, распоряжением средствами многосторонних целевых фондов доноров и осуществлением деятельности по оказанию административной поддержки. |
Based on a cash analysis at the time, it was projected that rental income of the United Nations complex in Nairobi from 2005 to 2008 would be utilized to fund the project. |
Исходя из анализа движения наличных средств в то время, предполагалось, что поступления от арендной платы в комплексе Организации Объединенных Наций в Найроби за период с 2005 года по конец 2008 года будут использованы для финансирования этого проекта. |
Project income (fee earned) on these projects was approximately 5.9 per cent (on average) compared with 6.3 per cent in the previous biennium. |
Поступления по линии проектов (полученная оплата) составили примерно 5,9 процента (в среднем) против 6,3 процента в предшествовавшем двухгодичном периоде. |
It also incurred a loss of approximately $1.13 million, relating only to 2006, during which time its rental costs exceeded its rental income from subletting. |
Оно также понесло убытки в размере около 1,13 млн. долл. США, относящиеся только к 2006 году, в ходе которого его расходы на аренду превысили его поступления от сдачи помещений в субаренду. |
The Board was concerned that with only two months remaining in the year, project delivery was below budgets and therefore the project income might be inadequate when considering the level of recurring fixed administrative expenditure. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что всего за два месяца до конца года объем освоенных средств был ниже предусмотренного в бюджетах и что в результате поступления по проектам могут оказаться недостаточными с учетом уровня текущих фиксированных административных расходов. |
It noted that the Middle East Office and the Asia Pacific Office generated net income of $12 million and $7.4 million respectively according to its financial dashboard. |
Оно отметило, что согласно данным ее системы финансовых показателей чистые поступления, полученные Ближневосточным и Азиатско-Тихоокеанским отделениями, составили соответственно 12 млн. долл. США и 7,4 млн. долл. США. |
The risk existed that income for the biennium 2006-2007 was understated by an amount of up to $11.9 million, while liabilities were overstated by the same amount. |
Существовала вероятность того, что поступления за двухгодичный период 2006 - 2007 годов были занижены на сумму до 11,9 млн. долл. США, в то время как пассивы были завышены на такую же сумму. |
The decrease is due to timing, as several grants totalling over $2 million were received in December 2005, causing 2005 income to be higher than would otherwise have been the case. |
Это снижение обусловлено сроками получения нескольких субсидий совокупным объемом свыше 2 млн. долл. США, которые были выделены в декабре 2005 года, вследствие чего поступления за 2005 год были выше, чем это имело бы место в противном случае. |
UNHCR expenditures increased by 22.4 per cent, while income rose by 15.8 per cent. |
Расходы УВКБ выросли на 22,4 процента, а поступления - на 15,8 процента. |
The income derived from the investments of the Endowment Fund is allocated to the operating funds in accordance with decisions of the UNU Council; |
Поступления от инвестиций Дотационного фонда распределяются между фондами оборотных средств в соответствии с решениями Совета УООН; |
The total extrabudgetary income of this fund in 2006 was US$ 69.7 million, which represents 78 per cent of the total extrabudgetary resources received by OHCHR. |
Совокупные внебюджетные поступления этого фонда в 2006 году составили 69,7 млн. долл. США, или 78% совокупных внебюджетных ресурсов, полученных УВКПЧ. |
In paragraph 14, UNODC agreed with the Board's reiterated recommendation to reflect income not on the basis of the amount of the contributions but in accordance with United Nations system accounting standards. |
В пункте 14 ЮНОДК согласилось с вновь озвученной Комиссией рекомендацией учитывать поступления не на основе размера взносов, а в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
At the United Nations, the Board noted that interest income had tripled from the previous biennium, owing mainly to a large increase in investments and interest rate increases. |
В Организации Объединенных Наций Комиссия обнаружила, что по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом процентные поступления увеличились втрое, главным образом из-за значительного увеличения объема инвестиций и повышения процентной ставки. |
While cost-efficiency measures were implemented, the decline in general-purpose fund expenditure could not match the decline in general-purpose fund income, in part because of ongoing legal commitments. |
Несмотря на принятые меры экономии, расходование средств общего назначения не удалось сократить в той же степени, в какой сократился объем их поступления, отчасти в силу действующих юридических обязательств. |
Farmers need information, better access to markets and capital, secure income streams through long-term relationships with customers, appropriate technologies, farm inputs, diversified crop and animal portfolios, secure land tenure and adequate supplies of water and irrigation. |
Фермерам нужны информация, более адекватный доступ к рынкам и капиталу, стабильные поступления на основе долгосрочных отношений с заказчиками, соответствующие технологии, сельскохозяйственные вводимые ресурсы, широкий «ассортимент» сельскохозяйственных культур и видов животных, гарантированный характер землепользования, адекватность систем водоснабжения и орошения. |
While these are not considered direct contributions to UNDP and thus are not counted as income, it is important to ensure the necessary organizational capacity for these administrative responsibilities. |
Хотя эти ресурсы не считаются прямыми взносами в бюджет ПРООН и, следовательно, не учитываются как поступления, необходимо создать организационный потенциал, необходимый для выполнения этих административных функций. |
Even though that has usually generated substantial dollar income in the form of remittances, it has simultaneously stripped those countries of the skilled and professional human resources that are crucial for their future economic growth and development. |
Хотя обычно это имеет своим результатом значительные долларовые поступления для стран в виде денежных переводов, одновременно эти страны лишаются квалифицированных и профессиональных людских ресурсов, крайне важных для их будущего экономического роста и развития. |
(c) Lack of adequate monitoring controls in place to ensure that income targets are achieved. |
с) отсутствие надлежащих механизмов контроля для обеспечения достижения целевых показателей в области поступления средств. |
UNDP indicated that the sale of buildings was dependent on market conditions and that UNDP had rental income exceeding expenditure by $1.1 million under the current arrangement. |
ПРООН указала, что продажа зданий зависит от рыночной конъюнктуры и что в соответствии с нынешними договоренностями ПРООН получает поступления в виде арендной платы, которые превышают объем расходов на 1,1 млн. долл. США. |
For the 2008 regular contribution income projections, informal indications from major donors to UNFPA and some multi-year pledges already recorded suggest that there will be increases in the US dollar equivalent in 2008. |
Что касается прогнозов поступления взносов по линии регулярных ресурсов на 2008 год, неофициальные заявления основных доноров ЮНФПА и некоторые уже объявленные многолетние взносы говорят о том, что в 2008 году взносы в долларовом эквиваленте возрастут. |