That is, commodities lost more than half of their purchasing power in terms of manufactured goods: African commodity exporters would have had to double their export volumes in 2001 to maintain their foreign exchange income at 1997 levels. |
Иными словами, покупательная способность сырьевых товаров по отношению к промышленной продукции снизилась более чем в два раза: африканским экспортерам сырья в 2001 году потребовалось бы удвоить физический объем своего экспорта, для того чтобы получить валютные поступления на уровне 1997 года. |
Net income from the private sector includes proceeds from the sale of greeting cards and other products, private sector fund-raising and the contributions from NGOs. |
Чистые поступления от частного сектора включают доходы от продажи поздравительных открыток и другой продукции, средства, собранные в частном секторе, и взносы НПО. |
The additional recovery income will allow for a reduction of net support budget expenditures, releasing more regular resources from the support budget to programme assistance. |
Дополнительные поступления в результате возмещения затрат позволят сократить объем чистых вспомогательных расходов, высвободив дополнительные регулярные ресурсы из бюджета вспомогательных расходов для поддержки программ. |
However, the introduction of the Revenue and Expenditure Report (RER) package (see below) will allow for a more accurate allocation of income by source. |
Однако с введением в действие комплекса механизмов отчетности о поступлениях и расходах (см. ниже) станет возможно более точно распределять поступления по соответствующим источникам. |
Financial Viability - Although UNCDF's expenditures and income are aligned, indicating a well-balanced budget, this has been achieved by significantly cutting programme budgets and adjusting administrative budgets. |
Хотя расходы и поступления ФКРООН скоординированы, что свидетельствует о правильно сбалансированном бюджете, это было достигнуто путем существенного сокращения бюджетов программы и корректировки административных бюджетов. |
The preliminary forecast presented in January 2004 was based on an annual project portfolio size of $485 million, earning income at a rate of 7.3 per cent. |
Предварительный прогноз, представленный в январе 2004 года, был подготовлен исходя из портфеля проектов стоимостью в 485 млн. долл. США, который обеспечивает поступления по ставке 7,3 процента. |
Initiatives in support of United Nations system activities for Burundi, Haiti, and Sudan are likely to generate additional income in the remaining months of 2004, and on into 2005. |
Инициативы в поддержку мероприятий системы Организации Объединенных Наций в Бурунди, Гаити и Судане могут обеспечить дополнительные поступления на протяжении оставшихся месяцев 2004 года и в 2005 году. |
Projections of project expenditures and income for the biennium 2002-2003 as of end October 2003) Project delivery |
Прогнозируемые расходы и поступления по проектам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по состоянию на конец октября 2003 года) |
The income from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the biennium 2008-2009 was significantly greater than in the previous biennium. |
Поступления от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в 2008 - 2009 годах были значительно больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
Other items for which miscellaneous income has been received in prior bienniums, but for which reliable estimates cannot be made are presented for the information of Member States. |
Для сведения государств-членов указываются прочие статьи, по которым в ходе предыдущих двухгодичных периодов были получены различные поступления, но по которым невозможно составить реальную смету. |
Savings on or the cancellation of prior year obligations in respect of all technical cooperation activities are credited to individual projects as a reduction of current year expenditure or as miscellaneous income for completed projects. |
Экономия по обязательствам за предыдущие периоды в отношении всех мероприятий технического сотрудничества или их погашение относится на отдельные проекты как сокращение расходов текущего года или как различные поступления по завершенным проектам. |
The Board reviewed schedule 7 of the financial statements, income and expenditure and programmable fund balances for the biennium ended 31 December 2009 and a number of matters were identified, as described in the paragraphs below. |
Комиссия проверила таблицу 7 финансовых ведомостей, поступления и расходы и остатки средств по программам за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, и в пунктах ниже описывается ряд возникших вопросов. |
This was due to the decision of the United Nations University to discontinue transfers from reserves and fund balances to income, as recommended previously by the Board. |
Это было связано с решением УООН прекратить переводы из резервов и остатков средств в поступления, как это было рекомендовано ранее Комиссией. |
If regular resources income is lower than estimated, the main regulators of expenditures are: |
Если фактические поступления за счет регулярных ресурсов ниже запланированных, то размеры расходов регулируются главным образом за счет: |
With respect to the country's revenue base, the delegation heard that the global economic and financial crisis has had a negative impact on the Government's income. |
Что касается источников доходов страны, то делегации сообщили, что глобальный экономический и финансовый кризис оказал негативное воздействие на поступления в бюджет. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) is forecasting income of $1.4 billion in the 2010/2011 biennium, down slightly from $1.55 billion in 2008/2009. |
На двухлетний период 2010 - 2011 годов Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) прогнозирует поступления на сумму в 1,4 млрд. долл. США, что немного меньше 1,55 млрд. долл. США, полученных в 2008 - 2009 годах. |
International support for UNHCR's activities was unprecedented in 2009, with income exceeding $1,715 million in voluntary contributions, including more than $50 million from the private sector. |
Международная поддержка деятельности УВКБ в 2009 году была беспрецедентной: поступления в виде добровольных взносов превысили 1715 млн. долл., из которых более 50 млн. долл. поступили от частного сектора. |
The GMS income figures from donor co-financing are included in table 1 as part of resources available, contributions: bilateral/multilateral resources. |
Поступления по линии ОУО за счет участия в финансировании доноров включены в таблицу 1 в качестве составного элемента имеющихся ресурсов, взносы: двусторонние/многосторонние ресурсы; |
The term "income", which, under UNSAS, represented cash received on a cash basis or contributions accrued, has been replaced with the IPSAS term "revenue", which represents an enforceable right to receive an asset. |
Термин «поступления», под которым согласно СУСООН понимались полученная денежная наличность, учитываемая оперативно-бухгалтерским методом, или начисленные взносы, теперь означает обеспеченное возможностью принудительного исполнения право на получение актива. |
The Trustee shall credit all income from such investment to the Trust Fund to be used for the same purposes as other funds held in the Trust Fund. |
Доверительный управляющий кредитует все поступления от таких инвестиций в Целевой фонд для их использования в тех же целях, что и другие финансовые средства, хранящиеся в Целевом фонде. |
The non-core contributions income was approximately $300 million, an increase of $50 million from 2007. |
Поступления по линии неосновных средств составили примерно 300 млн. долл. США, что на 50 млн. долл. США больше, чем в 2007 году. |
He also explained that an internal review had been conducted to assess the potential impact of the global financial crisis and that the upcoming biennium budget included an alternative scenario for future expenditure levels in case forecasts indicated that income would decrease significantly. |
Он также разъяснил, что был проведен внутренний обзор для оценки потенциального воздействия глобального финансового кризиса и что бюджет на предстоящий двухгодичный период учитывает альтернативный сценарий для будущих объемов расходов в случае, если согласно прогнозам поступления значительно уменьшатся. |
The second category consists of royalty and licence companies to whom ownership of intellectual property rights have been given by their parent companies and collect income in the form of royalties or as fees on (sub) licences. |
Ко второй категории относятся рентные и лицензионные компании, которым материнская компания передала права интеллектуальной собственности и которые собирают поступления в форме роялти или (суб)лицензионных платежей. |
This means that net income and net saving in the revised SEEA are adjusted for the value loss of natural resources due to extraction. |
Это означает, что чистые поступления и чистые сбережения отражаются в пересмотренной СЭЭУ с поправкой на уменьшение стоимости природных ресурсов в результате их добычи. |
The JISC considers that a truly sustainable and acceptable approach to financing must lie in ensuring the development of JI to a necessary scale such that it can provide fee-based income that is sufficient, and sufficiently predictable, to meet the needs of the system. |
КНСО считает, что поистине устойчивый и приемлемый подход к финансированию должен заключаться в обеспечении развития СО до необходимых масштабов, при которых будут обеспечиваться такие основанные на сборах поступления, которые являются достаточными и в достаточной степени предсказуемыми для удовлетворения потребностей системы. |