UNICEF overall income for humanitarian assistance of $735 million in 2008, an increase of 39 per cent from the 2007 level, reflected needs significantly higher than in 2007. |
Общие поступления в ЮНИСЕФ, предназначенные для оказания гуманитарной помощи, увеличились по сравнению с 2007 годом на 39 процентов, составив в 2008 году 735 млн. долл. |
The year 1995 is highlighted in table 1 because it shows the highest level of UNFPA income for regular resources of $313 million, which was achieved immediately following the 1994 International Conference on Population and Development. |
Включение данных за 1995 год в таблицу 1 объясняется тем, что в указанном году, который следовал за годом проведения Международной конференции по народонаселению и развитию, поступления в регулярные ресурсы ЮНФПА достигли рекордного показателя в размере 313 млн. долл. США. |
In 2003, however, programme expenditure rose to $54.8 million, while special-purpose income dropped to $56.8 million. |
С другой стороны, в 2003 году расходы по программам повысились до 54,8 млн. долл. США, а поступления по линии средств на конкретные цели упали до 56,8 млн. долл. США. |
The document provides an overview of how cost recovery income is currently taken into account and reported on within the framework of the biennial support budget, and includes options for providing further transparency. |
В этом документе содержится обзор того, как в настоящее время учитываются поступления в счет возмещения расходов и как о них сообщается в рамках двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания, и приводятся, среди прочего, возможные способы обеспечения большей транспарентности. |
That ratio could be further improved, with the same support infrastructure, to around 80:20, should resource mobilization efforts succeed in raising additional income to implement the reserve of $20 million for the priority projects pipeline. |
Это соотношение могло бы быть и далее улучшено в рамках той же инфраструктуры вспомогательного обслуживания до примерно 80:20, если в результате деятельности по мобилизации усилий удастся привлечь дополнительные поступления для осуществления находящихся на стадии разработки резервных приоритетных проектов на сумму в 20 млн. долларов США. |
Reflecting the higher income, total expenditures also increased by 46.3 per cent, from $9,032,399 to $13,214,702, due mainly to an increase in the number of new projects established during 2002-2003. |
Отражая более высокие поступления, общие расходы также выросли на 46,3 процента - с 9032399 долл. США до 13214702 долл. США ввиду, главным образом, увеличения числа новых проектов, начатых в период 2002 - 2003 годов. |
UNFPA income from regular resources reached its peak of $313 million in 1995 following the ICPD in Cairo in 1994. |
Поступления ЮНФПА за счет регулярных ресурсов достигли рекордного уровня 313 млн. долл. США в 1995 году после проведения МКНР в Каире в 1994 году. |
The same delegation also stated that the budgeted expenditures for 2003 were too high compared to 2001 actual, and that the income projected for 2003 were unrealistic. |
Та же делегация заявила также, что объем предусмотренных на 2003 год расходов чересчур большой по сравнению с фактическими расходами за 2001 год и что запланированные на 2003 год поступления являются нереалистичными. |
These are shown both as support cost income and support cost charges and are offset by a consolidation elimination. |
Они указываются одновременно как поступления и как выплаты по линии возмещения вспомогательных расходов и поэтому аннулируются путем взаимозачета. |
Regarding cost-recovery from United Nations organizations for services that UNDP provides at the programme country-level, income under this category since 1999 has increased from $2 million to $9 million in 2002. |
Что касается возмещения расходов организациями системы Организации Объединенных Наций за услуги, оказываемые Программой развития на уровне стран осуществления программ, то поступления по этой категории увеличились с 2 млн. долл. США в 1999 году до 9 млн. долл. США в 2002 году. |
As of 30 September 2003, UNICEF had recorded regular resources income of $372 million from government donors and intergovernmental agencies against financial plan projections of $400 million. |
По состоянию на 30 сентября 2003 года поступления в счет пополнения регулярных ресурсов ЮНИСЕФ в виде пожертвований правительств и межправительственных учреждений составили 372 млн. долл. США против 400 млн. долл. США, заложенных в финансовый план. |
However, both the Executive Board decision and note 12 to the financial statements did not indicate specifically what regular resources should be made up of: for example, the exclusion of exchange and tax adjustments and other income. |
Однако ни в решении Исполнительного совета, ни в примечании 12 к финансовым ведомостям ничего не говорится о том, из чего складываются поступления по линии регулярных ресурсов, и в частности о корректировках с учетом курсовых изменений и налоговых выплат. |
This figure did not include trust fund receipts, which are not consolidated in statement I since they are not treated as income by UNICEF. |
В их сумму не включены поступления целевых фондов, которые не отражены в ведомости I, поскольку ЮНИСЕФ не рассматривает их в качестве поступлений. |
In light of the rapid changes in the composition and level of UNICEF regular resource income and the anticipated enhancements in the predictability of cash receipts from donors, the Advisory Committee recommends that the Executive Board maintain the issue of establishing an operational reserve under review. |
В свете резкого изменения структуры и объема поступлений по статье регулярных ресурсов ЮНИСЕФ и ожидаемого улучшения предсказуемости поступления денежных средств от доноров Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету продолжать держать в поле зрения вопрос о создании оперативного резерва. |
In 2001, the net fund-raising proceeds of $147 million exceeded the approved budgeted income of $7.1 million. |
В 2001 году чистые поступления в результате мероприятий по сбору средств составили 147 млн. долл. США, что на 7,1 млн. долл. США больше суммы, которая была предусмотрена в бюджете. |
The Board is concerned that if UNDP expenditure continues to exceed income by the same level as in 1998-1999, the fund balance will be insufficient to maintain current levels of expenditure. |
Комиссия обеспокоена тем, что, если расходы ПРООН будут и далее превышать поступления в таких же масштабах, как и в 1998 - 1999 годах, остатка средств будет недостаточно для поддержания теперешних уровней расходов. |
(c) Using the donor's valuation, contributions in kind are recorded as income when they are received by the Agency. |
с) На основе оценки доноров взносы натурой учитываются как поступления, когда они получены Агентством. |
Expenditures on capital and special projects during 1998-1999 totalled $2.6 million against an income of $1.0 million. |
Расходы на проекты капиталовложений и специальные проекты в 1998 - 1999 годах составили в общей сложности 2,6 млн. долл. США, а поступления - 1 млн. долл. США. |
Interest income and bank charges had to be apportioned to the two accounts in proportion to the amount and the number of days the accounts had been maintained in the bank. |
Поступления по процентам и банковские платежи распределялись между этими двумя счетами в зависимости от размера сумм и срока существования счетов в банке. |
While UNDP core resources account for less than 1 per cent of total ODA, historical evidence indicates that UNDP core income has been closely correlated with overall ODA trends. |
Хотя объем основных ресурсов ПРООН составляет менее 1 процента от общего объема ОПР, история свидетельствует о том, что основные поступления ПРООН всегда находились в тесной взаимосвязи с общими тенденциями по линии ОПР. |
Based on past evidence and expressed in real terms, UNDP core income has been particularly responsive to reductions in ODA while only moderately responsive to increases in ODA. |
Основываясь на опыте прошлых лет, можно сказать, что основные поступления ПРООН в реальном выражении особенно чутко реагировали на сокращение объемов ОПР и всего лишь умеренно - на увеличение объемов ОПР. |
Our audit opinion will also confirm whether expenditure and income has been applied to the purposes intended; and whether the transactions conform to the authorities which govern them. |
Наше заключение о ревизии будет также подтверждать, осуществлялись ли расходы и использовались ли поступления на запланированные цели; и производились ли операции в соответствии с решениями, принятыми в связи с их осуществлением. |
Private sector income benefited further from contained operating costs of the Private Sector Division and the cost of goods, coupled with substantial foreign exchange gains of $19 million. |
Поступления частного сектора еще более увеличились за счет ограничения оперативных расходов Отдела по сотрудничеству с частным сектором и расходов на товары в сочетании со значительными поступлениями в результате изменения курсов иностранной валюты в размере 19 млн. долл. США. |
The financial statements have been prepared in conformity with the International Financial Reporting Standards on the accrual basis of accounting, except for interest accrued on unpaid loan principal, which is recognized as income on the date of receipt. |
Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности на основе количественно-суммового метода учета, за исключением начисленных процентов по непогашенной капитальной сумме кредитов, которая учитывается как поступления на дату получения. |
Given the small probability of the low scenario occurring and in order to remain prudent, the proposed Fund budget is built on the most likely medium or base scenario which is shown as the projected income. |
С учетом малой вероятности пессимистичного сценария, а также в целях сохранения разумного подхода предлагаемый бюджет Фонда основывается на наиболее вероятном среднем или базовом сценарии, который отражен как прогнозируемые поступления. |