In early 2011, ESCAP had launched national campaigns in Papua New Guinea, which had signed the Convention in June 2011, and Pakistan, which had ratified it in July of the same year. |
В начале 2011 года ЭСКАТО организовала национальные кампании в Папуа-Новой Гвинее, которая подписала Конвенцию в июне 2011 года, и Пакистане, который ратифицировал ее в июле нынешнего года. |
To ensure complementarity between the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, this statement of mutual commitments will inform the Guinea peacebuilding priority plan, which is the instrument of engagement between the Peacebuilding Fund and the Government. |
В целях обеспечения взаимодополняемости деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства настоящее Заявление о взаимных обязательствах станет основой Приоритетного плана миростроительства в Гвинее, который является механизмом взаимодействия между Фондом и правительством страны. |
Recent positive developments in the situations in Guinea and the Niger are examples of the significant impact of cooperation between the two organizations and with subregional organizations in supporting peace and stability on the African continent. |
Недавние позитивные сдвиги в развитии ситуации в Гвинее и Нигере являются примерами важности сотрудничества между двумя организациями и с субрегиональными организациями в поддержку мира и стабильности на Африканском континенте. |
In consultations of the whole on 18 November, the Council received a briefing by the Special Representative on developments in Guinea since the holding of the elections and the announcement of the provisional election results on 15 November 2010. |
В ходе консультаций полного состава, состоявшихся 18 ноября, члены Совета заслушали брифинг Специального представителя, посвященный событиям в Гвинее после проведения выборов и объявления 15 ноября 2010 года предварительных результатов выборов. |
71.26. Work in close cooperation with the OHCHR in order to establish an OHCHR office within Guinea as quickly as possible (United States); 71.27. |
71.26 работать в тесном сотрудничестве с УВКПЧ для открытия как можно быстрее Бюро УВКПЧ в Гвинее (Соединенные Штаты Америки); |
And in the 1999 Maputo Declaration, African Governments committed themselves to spending 10 per cent of their budgets on agriculture, but to date only four countries (Chad, Guinea, Madagascar and Mali) have reached this target. |
африканских стран обязались ассигновать на нужды сельского хозяйства по 10 процентов своих бюджетов, однако на сегодняшний день этой цели удалось достичь только четырем из них (Гвинее, Мадагаскару, Мали и Чаду). |
The first area was the political situation in seven African countries members of la Francophonie: Burundi, the Congo, Guinea, Guinea-Bissau, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Главной темой стала политическая обстановка в семи являющихся членами МОФС африканских странах - Бурунди, Конго, Гвинее, Гвинее-Бисау, Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Руанде. |
Noting with appreciation that the situation of human rights and security in Guinea has improved significantly since the adoption by the Human Rights Council of its resolution 13/21 on March 2010, |
с удовлетворением отмечая, что положение в области прав человека и с точки зрения безопасности в Гвинее заметно улучшилось после принятия Советом по правам человека его резолюции 13/21 в марте 2010 года, |
In Guinea, OHCHR provided technical assistance, organized a workshop for actors and stakeholders on draft legislation on the establishment of a national human rights institution and made comments on the draft legislation. |
ЗЗ. В Гвинее УВКПЧ оказывало техническую помощь, организовало для участников и заинтересованных сторон семинар, посвященный законопроекту о создании национального органа по правам человека, и представило по этому законопроекту свои замечания. |
Australia has also assisted Papua New Guinea, Solomon Islands, Indonesia, the Philippines, Pakistan, Sri Lanka and Viet Nam to develop and improve their counter-terrorist financing legislation, and worked with international organizations to deliver counter-terrorist best practice training for Sri Lanka and the Philippines. |
Австралия помогала также Папуа - Новой Гвинее, Соломоновым Островам, Индонезии, Филиппинам, Пакистану, Шри-Ланке и Вьетнаму в разработке и улучшении их финансового законодательства по борьбе с терроризмом и сотрудничала с международными организациями в организации обучения передовым методам борьбы с терроризмом для Шри-Ланки и Филиппин. |
In 2012, the current account of 27 least developed countries worsened, reflecting in part the continued sluggish performance of exports in several cases and the strong rising import demand observed in some least developed countries, such as Burkina Faso, Guinea and Mozambique. |
В 2012 году отмечалось ухудшение сальдо по текущим операциям платежного баланса 27 наименее развитых стран, которое было отчасти обусловлено сохраняющимися низкими показателями экспорта и резким увеличением спроса на импорт в некоторых наименее развитых странах, например в Буркина-Фасо, Гвинее и Мозамбике. |
Nonetheless, the number of cases remains high across all countries; cases are also spreading widely across the region (all counties in Liberia, all districts in Sierra Leone and about half the prefectures in Guinea); and concerns remain about the quality of data. |
Тем не менее число случаев заражения остается высоким во всех странах; заболевание также получает широкое распространение во всем регионе (во всех графствах Либерии, всех округах в Сьерра-Леоне и почти в половине префектур в Гвинее); при этом сохраняется озабоченность в отношении качества данных. |
Strategic-level engagement plan with key stakeholders designed to identify resources and assets to best fill the gaps at the national and regional levels in stopping the spread of Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone |
Разработка совместно с основными заинтересованными сторонами плана взаимодействия на стратегическом уровне в целях выявления ресурсов и основных средств для наиболее эффективного устранения пробелов на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы положить конец распространению Эболы в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне |
Establishment and promotion of a multi-partner trust fund to complement the resources of United Nations agencies, funds and programmes for the implementation of their activities at the country level in Guinea, Liberia and Sierra Leone, as coordinated by UNMEER |
Создание и поддержка целевого фонда с участием многих партнеров для дополнения ресурсов учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в целях осуществления их деятельности на страновом уровне в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне при координирующей роли МООНЧРЭ |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has supported the Ebola response starting in March 2014 with the deployment of information management and coordination to Guinea, and continues to provide coordination and information management support. |
Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) поддерживает меры реагирования на Эболу начиная с марта 2014 года на основе развертывания в Гвинее Центра по управлению информацией и обеспечению координации и продолжает предоставлять поддержку в областях координации и управления информацией. |
National ownership was crucial to peacebuilding, and he commended the contributions of the Governments of post-conflict countries to successful peacebuilding strategies, the fruits of which were evident in Sierra Leone, Liberia and Guinea. |
Принципу национальной ответственности отводится важнейшая роль в сфере миростроительства, в связи с чем оратор высоко оценивает вклад правительств постконфликтных стран в успешное осуществление стратегий миростроительства, плоды которого можно наблюдать в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее. |
Expressing grave concern about the extent of the outbreak of the Ebola virus in West Africa, in particular in Liberia, Guinea and Sierra Leone, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с масштабами эпидемии, вызванной вирусом Эбола, в Западной Африке, в частности в Либерии, Гвинее и Сьерра-Леоне, |
Malaysia had been an active participant in international security and peacebuilding initiatives, as evidenced by the Malaysian Technical Cooperation Programme, which was part of a capacity-building programme for South-South cooperation, and the State's participation in the Guinea configuration of the Peacebuilding Commission. |
Малайзия была активным участником международных инициатив по вопросам безопасности и миростроительства, о чем свидетельствуют ее программа технического сотрудничества, являющаяся частью программы наращивания потенциала для сотрудничества Юг-Юг, и ее участие в структуре по Гвинее Комиссии по миростроительству. |
(c) The forest authorities in Papua New Guinea are developing a framework for redirection of forest-based revenues, such as export taxes, levies and corporate taxes to the Forest Authority. |
с) лесохозяйственные органы в Папуа - Новой Гвинее в настоящее время разрабатывают порядок перераспределения поступлений от лесохозяйственной деятельности, включая экспортные пошлины, сборы и налог на прибыль предприятий, в бюджет Лесного управления. |
In the present report, submitted pursuant to Human Rights Council resolution 23/23 of 14 June 2013, the United Nations High Commissioner for Human Rights describes the human rights situation in Guinea in 2013 and makes recommendations to address diverse human rights problems. |
В настоящем докладе, представленном во исполнение резолюции 23/23 Совета по правам человека от 14 июня 2013 года, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека описывает положение в области прав человека в Гвинее в 2013 году и формулирует рекомендации относительно решения различных проблем в этой сфере. |
UNHCR recommended that, as the provisions relating to nationality in the Civil Code did not include sufficient safeguards against statelessness, Guinea should revise its legislation pertaining to nationality and align it with international standards relating to gender equality and the prevention of statelessness. |
Учитывая, что положения Гражданского кодекса о гражданстве не содержат достаточных гарантий, позволяющих избежать безгражданства, УВКБ рекомендовало Гвинее пересмотреть законодательство о гражданстве и привести его в соответствие с международными стандартами, касающимися гендерного равенства и предотвращения безгражданства. |
CRC urged Guinea to adopt a comprehensive strategy addressing all forms of discrimination, putting particular emphasis on promoting the rights of girls, children with disabilities, children living in rural areas, children living in poverty, refugee children and children born out of wedlock. |
КПР настоятельно рекомендовал Гвинее принять всеобъемлющую стратегию борьбы со всеми формами дискриминации, сделав особый упор на поощрении прав девочек, детей-инвалидов, детей, проживающих в сельских районах, детей, живущих в нищете, детей-беженцев и внебрачных детей. |
Notwithstanding some progress made in regard to security sector reform initiatives in Guinea-Bissau and Guinea, the ECOWAS draft political framework and plan of action on security sector governance is yet to be finalized. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в осуществлении инициатив в области реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау и Гвинее, все еще не закончена подготовка проекта рамочных основ политики и плана действий ЭКОВАС в области управления сектором безопасности. |
UNESCO encouraged Equatorial Guinea to initiate the introduction of a freedom of information law in accordance with international standards, to decriminalize defamation and place it in the civil code in line with international standards. |
ЮНЕСКО рекомендовала Экваториальной Гвинее приступить к введению в действие закона о свободе информации в соответствии с международными стандартами, декриминализовать диффамацию и перенести статью о диффамации в Гражданский кодекс, как это предусмотрено международными стандартами. |
Some initiatives in this area include the consultation of Sierra Leonean refugees in Guinea in 1999, of Timorese refugees in Indonesia in 2000, and of internally displaced persons in Darfur in 2010 in relation to the Doha peace process. |
Некоторые инициативы в этой области включают консультации со сьерра-леонскими беженцами в Гвинее в 1999 году, тиморскими беженцами в Индонезии в 2000 году и с внутренне перемещенными лицами в Дарфуре в 2010 году в связи с дохинским мирным процессом. |