The Government of Equatorial Guinea is in a position to demonstrate to the international community that the Spanish Government and certain Spanish political circles are not playing an impartial role in the process of political democratization under way in Equatorial Guinea. |
Правительство Экваториальной Гвинеи готово продемонстрировать международному сообществу, что правительство и определенные политические круги в Испании не являются беспристрастными наблюдателями в связи с демократическим политическим процессом, который имеет место в Экваториальной Гвинее. |
The Forum warmly endorsed the recent efforts made by the Government of Papua New Guinea in restoring peace to the island and expressed its readiness to assist Papua New Guinea wherever possible in its efforts to bring about a lasting and durable peace to Bougainville Province. |
Форум горячо одобрил недавние усилия правительства Папуа-Новой Гвинеи по восстановлению мира на острове и выразил готовность оказывать помощь Папуа-Новой Гвинее по мере возможности в ее усилиях по установлению прочного и длительного мира в провинции Бугенвиль. |
The representative of Papua New Guinea commended the Resident Representative in Papua New Guinea for his work and endorsed the collaborative effort of UNDP in setting up the Asia-Pacific Economic Cooperation centre in the country. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи выразил признательность представителю-резиденту в Папуа-Новой Гвинее за его работу и одобрил участие ПРООН в деятельности по созданию в стране Азиатско-тихоокеанского центра экономического сотрудничества. |
Of the three aircraft registered in Equatorial Guinea, the Group was denied access to documentation in one case, and a second plane was not known to civil aviation authorities in Equatorial Guinea. |
На одно из трех зарегистрированных в Экваториальной Гвинее воздушных судов Группе было отказано в доступе к документации, а еще об одном у управления гражданской авиации Экваториальной Гвинеи не имелось никакой информации. |
Let me place on record, on behalf of all parties, Papua New Guinea's sincere appreciation for the contribution that UNPOB and UNOMB have made to peace and the common good of Bougainville and the rest of Papua New Guinea. |
Позвольте мне, от имени всех сторон, официально заявить об искренней признательности Папуа-Новой Гвинеи за вклад, внесенный ЮНПОБ и МООННБ в установление мира и общего благоденствия в Бугенвиле и в Папуа-Новой Гвинее. |
Ms. Coker-Appiah asked whether the foreign spouses of citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain citizenship of their countries of origin and whether divorce or the death of their spouse affected their citizenship of Equatorial Guinea. |
Г-жа Кокер-Аппия спрашивает, имеют ли иностранные супруги граждан Экваториальной Гвинеи право на сохранение гражданства своей страны происхождения и влияет ли развод или смерть их супруга на их гражданство в Экваториальной Гвинее. |
However, in its decision 2006/266, the Council, upon the request of the Government of Papua New Guinea, decided to defer consideration of the Committee recommendation on Papua New Guinea to its substantive session of 2007. |
Вместе с тем в своем решении 2006/266 Совет, по просьбе правительства Папуа - Новой Гвинеи, постановил отложить рассмотрение рекомендации Комитета по Папуа - Новой Гвинее до своей основной сессии 2007 года. |
Guinea joined the agenda of the Peacebuilding Commission in 2011, and in December 2011, the Peacebuilding Fund allocated $14.8 million for a peacebuilding priority plan in support of Guinea and the Peacebuilding Commission's statement of mutual commitments. |
Гвинея была включена в повестку дня Комиссии по миростроительству в 2011 году, а в декабре 2011 года Фонд миростроительства выделил 14,8 млн. долл. США на реализацию плана приоритетных действий в области миростроительства для оказания содействия Гвинее и поддержки заявления Комиссии по миростроительству о взаимных обязательствах. |
The Peacebuilding Fund Joint Steering Committee in Guinea has coordinated the input of the Government of Guinea and the United Nations country team to the first review of the statement of mutual commitments, thus linking the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund in the country. |
Объединенный руководящий комитет Фонда миростроительства, действующий в Гвинее, координировал вклад правительства Гвинеи и страновой группы Организации Объединенных Наций в подготовку первого обзора заявления о взаимных обязательствах, благодаря чему была обеспечена координация деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в этой стране. |
(b) Goal 2. It built and managed elementary schools in Equatorial Guinea, Ethiopia, Guinea Bissau and Liberia and provided scholarships for 1,234 elementary school students; |
Ь) цель 2 - построила и взяла в управление начальные школы в Гвинее-Бисау, Либерии, Экваториальной Гвинее и Эфиопии; а также предоставила стипендии 1234 учащимся начальных школ; |
However, OHCHR recommended that Guinea accelerate reform of the justice sector and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice. |
При этом УВКПЧ рекомендовало Гвинее ускорить реформу сектора правосудия и принять необходимые меры по регулированию статуса судей в интересах независимой и справедливой системы отправления правосудия. |
Tens of thousands of children have, in contravention of the Convention on the Rights of the Child, had a direct role in the fighting in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Вопреки положениям Конвенции о правах ребенка десятки тысяч детей непосредственно участвовали в боевых действиях в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
It therefore decided to request a special rapporteur of the Commission, to be appointed by the Chairman of the Commission, to make a thorough study of the human rights situation in Equatorial Guinea. |
Для этого она постановила поручить Специальному докладчику Комиссии, назначенному ее Председателем, провести тщательное расследование положения в области прав человека в Экваториальной Гвинее. |
It is important to note that, in the absence of peace in Liberia, it will be very difficult to achieve peace in neighbouring Sierra Leone, Guinea Conakry and Côte d'Ivoire. |
Важно отметить, что без достижения мира в Либерии было бы весьма трудно достичь мира в соседних Сьерра-Леоне, Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
The Committee requested the State party to provide its views on the information relating to current Guinean legislation and practice relating to the custody of children after divorce, and the incidence of excision in Guinea. |
Комитет просил государство-участник высказаться по существу информации, касающейся действующих в Гвинее законов и процедур в отношении установления опеки над детьми после развода, а также в связи с показателем распространенности эксцизии в Гвинее. |
In Guinea, programming priorities were developed from the beginning with the Commission, and many details, in particular those involving security sector reform, were discussed at length collectively. |
В Гвинее на начальном этапе в сотрудничестве с Комиссией были разработаны программные приоритетные задачи и состоялось подробное совместное обсуждение многочисленных детальных вопросов, в частности вопросов, касающихся реформы сектора безопасности. |
It recalled that it had decided in that judgment that, having been sufficiently informed of the facts of the present case, a single exchange of written pleadings by the parties would be sufficient in order for it to decide on the amount of compensation due to Guinea. |
Кроме того, как напомнил Суд, в его решении предусмотрено, что с учетом достаточной информированности о фактах настоящего дела простой обмен состязательными бумагами будет достаточным для решения вопроса о сумме компенсации, причитающейся Гвинее. |
the DRC shall have a time limit of six months from the date of the Court's judgment in which to pay to Guinea the above amount of compensation; |
З) ДРК имеет шестимесячный срок с даты вынесения решения Суда для выплаты Гвинее вышеуказанной суммы компенсации; |
Skills upgrading workshops have been hosted in Botswana, Chad, China, the Congo, the Democratic Republic of Congo, Gabon, Ethiopia, Equatorial Guinea, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Myanmar, Sri Lanka, Swaziland, Uzbekistan and Zambia. |
Семинары по повышению квалификации были организованы в Ботсване, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Индии, Казахстане, Китае, Конго, Кыргызстане, Монголии, Мьянме, Непала, Свазиленде, Узбекистане, Чаде, Шри-Ланке, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
The planned funding amounts to 500,000 euros (approx. $655,000) a year for Guinea and the programme is scheduled to continue until April 2014; |
Предполагается ежегодно выделять Гвинее финансовую помощь в размере 500000 евро (примерно 655000 долл. США), а осуществление этой программы продлится, как предусмотрено, до апреля 2014 года; |
To consolidate those achievements, Guinea and its partners should take advantage of the momentum and trust that had been built, and continue to reform the security sector in its broadest sense by including the police and judiciary. |
Чтобы закрепить эти успехи, Гвинее и ее партнерам следует воспользоваться сложившимися благоприятными условиями и завоеванным доверием и продолжать реформу в секторе безопасности в самом широком его смысле, в том числе распространив ее на полицию и судебные ораны. |
In Papua New Guinea, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and UNDP supported a human rights assessment of the police force which included recommendations on institutional reform, capacity-building and accountability. |
В Папуа - Новой Гвинее Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и ПРООН помогли провести оценку того, как обстоят в полиции дела с соблюдением прав человека; эта оценка включала вынесение рекомендаций по институциональной реформе, наращиванию потенциала и достижению подотчетности. |
For example, in this framework, and upon a request from the Peacebuilding Support Office, the Department of Political Affairs and UNOWA, the Task Force established a sub-working group on Guinea in mid-2011. |
Например, придерживаясь этих рамок, Целевая группа создала в середине 2011 года (по запросу Управления по поддержке миростроительства, Департамента по политическим вопросам и ЮНОВА) рабочую подгруппу по Гвинее. |
It recommended that Equatorial Guinea pursue its policy in building capacities to develop its cultural sector in line with the recommendations of the Bata Economical Conference and put emphasis on the effective implementation of UNESCO's cultural Conventions ratified by Equatorial Guinea. |
Она рекомендовала Экваториальной Гвинее проводить ее политику наращивания потенциала в области культуры в соответствии с рекомендациями проходившей в Бате Экономической конференции и уделять особое внимание эффективному соблюдению положений конвенций ЮНЕСКО по вопросам культуры, ратифицированных Экваториальной Гвинеей. |
Under Guinean legislation there are no specific legislative measures to prevent entities or individuals from recruiting or supporting Al-Qaida members in carrying out activities inside Guinea and to prevent individuals from participating in Al-Qaida training camps in Guinea or elsewhere. |
В Гвинее не принималось специальных законодательных мер с целью помешать организациям или лицам заниматься вербовкой или поддерживать членов «Аль-Каиды» при осуществлении их деятельности в пределах территории страны и воспрепятствовать привлечению других лиц в учебные лагеря «Аль-Каиды» в нашей или какой-либо другой стране. |