| The delegation trusted that the universal periodic review will allow Equatorial Guinea to continue working for the defense and protection of Human Rights. | Делегация выразила надежду на то, что проведение универсального периодического обзора поможет Экваториальной Гвинее продолжать работу в интересах защиты прав человека. |
| Via the International Contact Group, ECOWAS was a key leader in the mediation and resolution of the crisis in Guinea. | Действуя через Международную контактную группу, ЭКОВАС сыграло роль главного посредника в урегулировании кризиса в Гвинее. |
| We also welcome the progress made regarding oversight of mining and exports from Guinea. | Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в области надзора за добычей алмазов в Гвинее и их экспорта из нее. |
| Secondly, the lack of effective controls on Guinea's rough diamond trade leaves it susceptible to the infiltration of Ivorian rough diamonds. | Во-вторых, отсутствие эффективного контроля над торговлей необработанными алмазами в Гвинее оставляет ее открытой для проникновения ивуарийских необработанных алмазов. |
| Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. | Более того, Группа получила информацию, подтверждающую то, что определенные лица в Гвинее покупают ивуарийские алмазы. |
| Guinea's internal rough diamond control systems remain opaque and the Group believes there are serious weaknesses in the system. | Внутренняя система контроля над необработанными алмазами в Гвинее остается неясной, и Группа полагает, что эта система страдает серьезными слабостями. |
| [67] BIVAC also operates in four neighbouring countries: Ghana, Guinea, Liberia and Mali. | [67] БИВАК также действует в четырех соседних странах: Гане, Гвинее, Либерии и Мали. |
| Notwithstanding the recent developments in Guinea, there are no foreseeable external threats to the territorial integrity of Sierra Leone. | Несмотря на недавние события в Гвинее, никаких прогнозируемых внешних угроз территориальной целостности Сьерра-Леоне в настоящее время не существует. |
| The situation in Guinea is of growing concern. | Все большую тревогу вызывает обстановка в Гвинее. |
| It focused on the crisis in Guinea and other cross-cutting and subregional issues. | Данное мероприятие было посвящено в основном кризису в Гвинее и другим секторальным и субрегиональным вопросам. |
| Moreover, clandestine laboratories for the production of drugs have been found in neighbouring Guinea. | Кроме того, подпольные лаборатории по производству наркотиков были обнаружены в соседней Гвинее. |
| It encouraged technical and/or financial assistance to help Papua New Guinea to meet its human rights-related development goals. | Она призвала оказать Папуа-Новой Гвинее техническую и/или финансовую помощь для достижения целей в области развития, касающихся прав человека. |
| She offered the continued support of OHCHR for Guinea. | Верховный комиссар предложила Гвинее постоянную поддержку со стороны УВКПЧ. |
| Earlier in the year, President Kabbah played an active good offices role in easing tension in neighbouring Guinea. | В начале этого года президент Кабба активно использовал свои добрые услуги с целью ослабления напряженности в соседней Гвинее. |
| In Papua New Guinea, my Government has passed HIV/AIDS legislation underpinned by a comprehensive HIV/AIDS policy framework. | В Папуа - Новой Гвинее мое правительство приняло закон о всеобъемлющих рамках политики борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Promoting sustainable development and constitutional governance in Guinea and Liberia should facilitate the peacebuilding process in Sierra Leone. | Поощрение устойчивого развития и конституционной формы правления в Гвинее и Либерии должно способствовать процессу миростроительства в Сьерра-Леоне. |
| Examples of commercial exploration licences in Papua New Guinea and New Zealand. | Примеры лицензий на коммерческую разведку в Папуа - Новой Гвинее и Новой Зеландии. |
| He also served as the general secretary of the multiracial civil service union in Papua New Guinea between 1966 and 1970. | Он также занимал пост генерального секретаря многорасового союза гражданских служащих в Папуа - Новой Гвинее в период 1966 - 1970 годов. |
| The programme has been adapted in Burkina Faso, Djibouti, the Gambia, Guinea and Mali with UNICEF support. | При поддержке ЮНИСЕФ эта программа была адаптирована для осуществления в Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинее, Джибути и Мали. |
| This experience is being replicated in Indonesia, Papua New Guinea, the Philippines and the Solomon Islands. | Этот опыт уже был повторен на практике в Индонезии, Папуа - Новой Гвинее, на Соломоновых Островах и Филиппинах. |
| It will serve as an MDG operationalization framework for Guinea for the period 2007-2010. | Он послужит основой для реализации в Гвинее ЦРДТ на период 2007 - 2010 годов. |
| The surveillance system will need to be improved if we are to understand the level of the epidemic in Papua New Guinea. | Для оценки масштабов распространения эпидемии в Папуа - Новой Гвинее мы должны будем усовершенствовать систему наблюдения. |
| The offshore processing of asylum-seekers in Papua New Guinea (PNG) and Nauru is one part of the "Pacific Strategy". | Рассмотрение дел просителей убежища в Папуа-Новой Гвинее и Науру осуществляется в рамках "Тихоокеанской стратегии". |
| In my view, that is the only way to help restore the constitutional order in Guinea. | На мой взгляд, это - единственное средство, которое поможет восстановить конституционный порядок в Гвинее. |
| Burkina Faso is also following political developments in Guinea and Madagascar with particular interest. | Буркина-Фасо также с особым интересом следит за политическими событиями в Гвинее и на Мадагаскаре. |