In pre-school and primary education, the coverage and performance rates for girls exceed those for boys, according to the study on curricular reform in Equatorial Guinea carried out in 2007 with the support of UNICEF and the Spanish Agency for International Cooperation. |
На уровне дошкольного и начального образования показатели охвата и посещаемости среди девочек уже выше, чем среди мальчиков, по данным исследования результатов реформы учебных планов в Экваториальной Гвинее, проведенного в 2007 году при поддержке ЮНИСЕФ и Испанского агентства сотрудничества. |
The Group provided support and participated in country-specific missions to support the resident coordinators and the United Nations country teams, for example, in Haiti following the earthquake and in Guinea, Lebanon and Somalia. |
Группа оказывала поддержку и участвовала в работе миссий для конкретных стран, поддерживая координаторов-резидентов и страновые группы Организации Объединенных Наций, например в Гаити после землетрясения и в Гвинее, Ливане и Сомали. |
At the session, the Committee addressed the following themes: education for all, issues related to the least developed countries (including monitoring of the development progress of Equatorial Guinea and Samoa), and migration and development. |
На этой сессии Комитет рассматривал следующие темы: образование для всех, вопросы, касающиеся наименее развитых стран (в том числе наблюдение за прогрессом в области развития в Экваториальной Гвинее и Самоа) и миграция и развитие. |
WFP continued to be the lead agency for the logistics cluster in seven humanitarian crises in the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Somalia, the Sudan and Zimbabwe. |
ВПП продолжала выполнять функции головного учреждения тематического блока «Материально-техническое обеспечение» в контексте семи гуманитарных кризисов - в Гвинее, Демократической Республике Конго, Зимбабве, Сомали, Судане, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
The Office continued to play an active role in international forums, such as the international contact groups on Mauritania and Guinea, which focused on promoting conditions for peaceful elections as part of a process towards the restoration of constitutional order. |
Отделение продолжало играть активную роль в рамках международных форумов, таких как международные консультативные группы по Мавритании и Гвинее, которые уделяли центральное внимание содействию созданию условий для проведения мирных выборов в рамках процесса восстановления конституционного порядка. |
In support of improving border controls, Papua New Guinea has the Customs Act 1951 and the National Maritime Safety Authority Act containing provisions that are relevant to transportation, import and export controls. |
В целях улучшения пограничного контроля в Папуа - Новой Гвинее действуют Закон о таможне 1951 года и Закон о Национальном управлении по обеспечению безопасности на море, содержащие положения, которые касаются вопросов транспортировки, импорта и экспортного контроля. |
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. |
«Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге. |
Of this total, 33.4 million hectares are in Oceania, including 29.4 million hectares in Papua New Guinea alone. |
Из нее 33,4 млн. га находятся в Океании, включая 29,4 млн. га в одной только Папуа - Новой Гвинее. |
(e) Work with other configurations of the Peacebuilding Commission in the subregion to bring together relevant experience in the area of youth and women's employment, and advise Guinea accordingly; |
ё) сотрудничать с другими структурами КМС по субрегиону в целях накопления соответствующего опыта в сфере занятости молодежи и женщин и впоследствии оказывать Гвинее консультативные услуги; |
The priority plan will serve as the basis for Peacebuilding Fund intervention in Guinea and will include the agreed activities listed as commitments of the Peacebuilding Commission in the present statement of mutual commitments. |
Приоритетный план послужит основой для деятельности Фонда в Гвинее и будет включать в себя согласованные мероприятия, закрепленные в посвященной обязательствам Комиссии по миростроительству главе настоящего Заявления о взаимных обязательствах. |
The draft statement of mutual commitments on peacebuilding in Guinea was based on the principles of national ownership, partnership in support of national efforts and mutual responsibility for outcomes. |
Данный проект заявления о взаимных обязательствах в области миростроительства в Гвинее основан на принципах национальной ответственности, партнерства в деле поддержки национальных усилий и взаимной ответственности за конечный результат. |
Secondly, international support - including through the Peacebuilding Fund - for quick-impact projects such as military retirement programmes and a census of security forces in Guinea would help develop a partnership for security sector reform. |
Во-вторых, международная поддержка, в том числе по линии Фонда миростроительства, в осуществлении проектов, дающих быструю отдачу, таких как программы выхода военнослужащих в отставку и проведение переписи действующих сотрудников сил безопасности в Гвинее, поможет создать партнерство для осуществления реформы сектора безопасности. |
The upcoming legislative elections were a key task that, once completed, would signify that Guinea had moved through the transition phase, while the establishment of a legislature would be a step towards fulfilment of the national goals set by the Government. |
Предстоящие выборы в законодательные органы являются ключевой задачей, решение которой будет означать, что переходный этап в Гвинее завершен, при том что создание законодательного органа станет шагом на пути к достижению намеченных правительством национальных целей. |
Now, Ethiopia has decided to totally circumvent the African Union, as it is fully aware that its position cannot garner the support of the continental body, as attested by the resolutions adopted at the latest African Union Summit, in Equatorial Guinea. |
Сегодня Эфиопия решила действовать без посредничества Африканского союза, поскольку она прекрасно понимает, что больше не может рассчитывать на поддержку этого континентального органа, о чем свидетельствуют резолюции, принятые на последнем саммите Африканского союза в Экваториальной Гвинее. |
Mr. Sabeh Shallop, the current representative of Sigma Diamond in Guinea, was also charged in the Belgian "Shallop" diamond case. |
Сабех Шаллоп, нынешний представитель «Сигма даймонд» в Гвинее, был также осужден в Бельгии по алмазному делу «Шаллоп». |
They reviewed developments in the subregion and the role of the United Nations in that context, with a special focus on Guinea, the Niger, Benin, Burkina Faso and Senegal. |
Они проанализировали события в субрегионе и роль Организации Объединенных Наций в этой связи, уделив основное внимание Гвинее, Нигеру, Бенину, Буркина-Фасо и Сенегалу. |
The recent engagement in Guinea, for example, required the involvement of the Security Council, my personal intervention and over 40 working visits to Conakry by my Special Representative in Dakar. |
Предпринятые недавно действия в Гвинее, например, потребовали участия Совета Безопасности, моего личного вмешательства и более 40 рабочих поездок в Конакри моего Специального представителя в Дакаре. |
Since then, OIA has informed management that 12 of the 23 audit recommendations in the audit report on the Guinea office have been closed; a second implementation report is currently being reviewed. |
С тех пор УВР сообщило руководству, что 12 из 23 рекомендаций ревизоров, содержащихся в докладе о проверке отделения в Гвинее, были выполнены; в настоящее время рассматривается второй доклад об осуществлении рекомендаций. |
On 18 November, during consultations, the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, Said Djinnit, briefed the Council on developments in Guinea since the announcement of the provisional election results on 15 November. |
18 ноября в ходе консультаций Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке Саид Джиннит проинформировал Совет о событиях в Гвинее после оглашения 15 ноября предварительных результатов выборов. |
As one of a core group of advisers to the facilitator - as well as representing the United Nations at the International Contact Group on Guinea - he strongly encouraged a prompt return to constitutional order. |
В качестве одного из членов основной группы советников при посреднике, а также представителя Организации Объединенных Наций в составе Международной контактной группы по Гвинее он энергично содействовал быстрому восстановлению конституционного порядка. |
It welcomed the expressed commitment to the principles of international human rights law in the ongoing process in Guinea, including through the adopted recommendations and the establishment of the OHCHR office in the country, and the cooperation between the Government and the High Commissioner's office. |
Она приветствовала заявление о приверженности принципам международного права прав человека в рамках наметившегося в Гвинее процесса, в том числе принятие рекомендаций и создание в стране отделения УВКПЧ, а также сотрудничество правительства с отделением Управления Верховного комиссара. |
CEDAW recommended that Papua New Guinea fully and without delay incorporate into the Constitution, or other appropriate legislation, the principle of equality between women and men, and a prohibition of discrimination against women, in line with the definition provided in the Convention. |
КЛДЖ рекомендовал Папуа-Новой Гвинее в полном объеме и без задержек включить в Конституцию или в другие соответствующие законодательные акты принцип равенства между женщинами и мужчинами, а также запрещение дискриминации в отношении женщин в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции. |
CRC recommended that Papua New Guinea conduct public education campaigns about the negative consequences of corporal punishment of children, promote non-violent forms of discipline as an alternative to corporal punishment, and expressly prohibit corporal punishment by law in the family and other institutions. |
КПР рекомендовал Папуа-Новой Гвинее провести среди общественности образовательные кампании о негативных последствиях телесных наказаний детей, пропагандировать ненасильственные формы поддержания дисциплины в качестве альтернативы телесным наказаниям и недвусмысленно запретить законом телесные наказания в семье и других институтах. |
CEDAW noted with deep concern that Papua New Guinea faces a serious HIV/AIDS epidemic with 1.5 per cent of its 6.5 million people infected, and that women and girls are disproportionately affected by HIV, accounting for 60 per cent of people living with HIV. |
КЛДЖ с глубокой озабоченностью отметил, что в Папуа-Новой Гвинее наблюдается серьезная эпидемия ВИЧ/СПИДа: из 6,5 млн. человек инфицированы 1,5%, причем ВИЧ особо широко распространен среди женщин и девочек, которые составляют 60% лиц, инфицированных ВИЧ. |
IHRC-UOCL noted that in 2007, Papua New Guinea passed the Provincial Health Authority Act as part of an effort to create a single authority to manage hospitals and primary health-care services throughout the provinces. |
МСПЧ-КПО отметил, что в 2007 году в Папуа-Новой Гвинее был принят Закон об управлении здравоохранением в провинциях в русле усилий по созданию единого органа управления лечебными учреждениями и системой первичного медицинского обслуживания во всех провинциях. |