Following her return to Monrovia, President Johnson-Sirleaf made a statement to the press advising that any Liberian who crossed the border to take part in the conflict in Guinea would be in violation of Liberian laws. |
Вернувшись в Монровию, президент Джонсон-Серлиф сделала заявление для прессы, в котором было отмечено, что любой либериец, который пересечет границу для того, чтобы принять участие в конфликте в Гвинее, станет нарушителем либерийских законов. |
Other efforts in 2006 include various studies, including on children working in mines and quarries in Democratic Republic of the Congo and Guinea, and training sessions for government officials, civil society organizations (CSOs) and the private sector. |
В числе других принятых в 2006 году мер были проведение различных исследований, в том числе посвященных положению детей, работающих в шахтах и карьерах в Демократической Республике Конго и Гвинее, а также организация учебной подготовки для государственных должностных лиц, представителей организаций гражданского общества и частного сектора. |
Focus group discussions were held in which community meetings were convened in timber-producing areas and refugee centres in Cote d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone to see the Liberian people's perceptions of the positive and adverse impacts of the sanctions. |
Обсуждения в целевых группах включали созыв собраний общин в лесозаготовительных районах и в центрах для беженцев в Гвинее, Котд'Ивуаре и Сьерра-Леоне с целью определения мнений либерийцев в отношении положительных и отрицательных последствий введения санкций. |
In 2006, the programme was active in a number of LDCs, with the launching of new projects in Comoros and Eritrea, and the roll-out of the system in the Central African Republic and Guinea. |
В 2006 году, с началом осуществления новых проектов на Коморских Островах и в Эритрее и с развертыванием системы в Гвинее и Центральноафриканской Республике, эта программа активно действовала уже в ряде НРС. |
This deceleration reflects, to a large degree, the decline or slow growth of oil production in Chad, Equatorial Guinea, Gabon and Nigeria, and weak manufacturing export growth in South Africa. |
Это замедление роста в значительной мере объясняется сокращением или снижением темпов роста производства нефти в Габоне, Нигерии, Чаде и Экваториальной Гвинее, а также вялым ростом экспорта продукции обрабатывающей промышленности в Южной Африке. |
The system went live in the Central African Republic, Guinea and Nigeria (four offices operate ASYCUDA++ in the Lagos area). |
Система АСОТД начала функционировать в Гвинее, Нигерии (четыре бюро в районе Лагоса используют версию АСОТД++) и Центральноафриканской Республике. |
There are also many important examples of bilateral and multilateral agencies working with Governments to improve institutional capacities and provision, such as European Union support in Mauritania, Swiss support in Burkina Faso, and support from the Government of Japan for Papua New Guinea. |
Имеется также целый ряд важных примеров сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений с правительствами, направленного на укрепление институционального потенциала и расширение финансовой поддержки, как, например, оказание Европейским союзом поддержки Мавритании, Швейцарией - Буркина-Фасо, а правительством Японии - Папуа - Новой Гвинее. |
In 1997, the National AIDS Council was established under an act of Parliament, with its main function being the national coordinating authority on HIV/AIDS in Papua New Guinea. |
В 1997 году по указу парламента был учрежден Национальный совет по СПИДу; его основная функция - служить национальным координирующим органом по ВИЧ/СПИДу в Папуа - Новой Гвинее. |
His delegation called for a return to constitutional order in Guinea and respect for the basic rights of its citizens, and commended the African Union and the Economic Community of West African States on their regional leadership on human rights issues. |
Его делегация призывает к восстановлению конституционного порядка в Гвинее и уважению основных прав ее граждан и высоко оценивает деятельность Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств по обеспечению руководства в решении вопросов прав человека в регионе. |
An ongoing political dialogue between the Government and political and social actors in the country, on several occasions with the participation of the International Contact Group on Guinea, had led to consensus on the transition timetable. |
Продолжающийся политический диалог между правительством и политическими и социальными субъектами в стране, в котором несколько раз приняли участие члены Международной контактной группы по Гвинее, привел к достижению консенсуса в отношении графика политического перехода. |
It also facilitated national forums on the Convention in the Philippines and India and convened workshops on both the Convention and the Millennium Development Goals in Guinea and Kenya. |
Она также способствовала организации национальных форумов по Конвенции в Филиппинах и Индии и провела семинары по Конвенции и целям развития тысячелетия в Гвинее и Кении. |
In some countries, including Burkina Faso, Malawi and Papua New Guinea, UNICEF has strengthened its role as an advocate for children and its ability to leverage resources for goals related to the Millennium Development Goals by contributing directly to SWAp pooled funds. |
В некоторых странах, в том числе в Буркина-Фасо, Малави и Папуа - Новой Гвинее, ЮНИСЕФ активизировал свою роль в деле защиты детей и в деле использования активных ресурсов для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия путем внесения непосредственных взносов в общие фонды ОСП. |
During the consultation meeting, a plan of action was defined and new initiatives on HIV/AIDS prevention for young girls and boys through information and communication were discussed in the context of national and regional plans in four countries: Burkina Faso, Guinea, Mali and Nigeria. |
В ходе этого консультативного совещания был выработан план действий и в контексте национальных и региональных планов в четырех странах - Буркина-Фасо, Гвинее, Мали и Нигерии - обсуждались новые инициативы по профилактике ВИЧ/СПИДа, ориентированные на девочек и мальчиков и предусматривающие использование средств информации и коммуникации. |
At its seventy-ninth session, in October 2003, the Human Rights Committee examined the situation of civil and political rights in Equatorial Guinea in the absence both of a report and a delegation, and provisional confidential concluding observations were transmitted to the State party. |
На своей семьдесят девятой сессии в октябре 2003 года Комитет по правам человека рассмотрел положение в области гражданских и политических прав в Экваториальной Гвинее в отсутствие как доклада, так и делегации, и препроводил государству-участнику предварительные конфиденциальные заключительные замечания. |
The State Party asserted that the Special Rapporteur on Torture had not identified any generalized practice of torture by the police or the army in Papua New Guinea, but in his report, the Rapporteur had cited multiple examples of excessive use of force by the mobile brigade. |
Государство-участник утверждает, что Специальный докладчик по вопросу о пытках не констатировал никакой широко распространенной практики применения пыток полицией или армией в Папуа-Новой Гвинее, в то время как он в своем докладе приводит многочисленные примеры чрезмерного применения силы бойцами мобильной бригады. |
Equatorial Guinea has an extensive area of virgin forest, over 1,800,000 hectares in size, and some 13 protected areas, covering 18.5 per cent of the national territory; |
В Экваториальной Гвинее имеются большие площади девственных лесов, превышающих 1,8 млн. га, и примерно 13 защищаемых районов, площадь которых составляет 18,5 % территории страны. |
Concerned at reports of discrimination against and persecution of minority ethnic groups, in particular the Bubi, the HR Committee recommended that Equatorial Guinea guarantee the right to equality of all ethnic groups. |
Будучи обеспокоенным сообщениями о дискриминации в отношении групп этнических меньшинств, в особенности буби, и их преследованиях, Комитет по правам человека рекомендовал Экваториальной Гвинее гарантировать право на равенство всех этнических групп. |
Intimate partner violence, commonly referred to in Papua New Guinea as "wife bashing", is perhaps the most common form of domestic violence, and violence against women more generally. |
Насилие со стороны сожителей, которое в Папуа-Новой Гвинее обычно называется "издевательством над женой", является, возможно, наиболее распространенной формой насилия в семье и насилия в отношении женщин в более широком смысле. |
The National Law and Justice Policy and Plan of Action posits restorative justice as a guiding principle for law and justice sector reform in Papua New Guinea. |
Национальная политика и план действий в области законодательства и правосудия утверждает восстановительное правосудие в качестве руководящего принципа реформы сектора законодательства и правосудия в Папуа-Новой Гвинее. |
Table 8: HIV/AIDS Infection Detected in Papua New Guinea, 1987 - 31/12/2006 |
в Папуа-Новой Гвинее, 1987 год - 31 декабря 2006 года |
Such patients will be transferred to the United Nations or other medical capacities in Guinea or Sierra Leone or medically evacuated using the air ambulance facility, as deemed necessary. |
Такие пациенты будут доставляться в медицинские учреждения Организации Объединенных Наций или другие медицинские учреждения в Гвинее или Сьерра-Леоне или эвакуироваться с использованием санитарного воздушного судна в зависимости от того, как это будет сочтено необходимым. |
In 2008, following the resolution on Special Measures for Women in Papua New Guinea to reinstate women into Provincial Councils as nominated members, the resolution was adapted by Vanuatu. |
После принятия в 2008 году резолюции о специальных мерах, касающихся положения женщин в Папуа-Новой Гвинее, которые направлены на восстановление представленности женщин в советах провинций в качестве назначенных членов советов, положения этой резолюции были адаптированы к условиям Вануату. |
Leaders also welcomed the progress on the establishment of the Australia-Pacific Technical College, including the announcement by Australia, that the College headquarters would be located in Suva, Fiji with a network of training centers in Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. |
Участники Форума также приветствовали прогресс, достигнутый в деле учреждения Австралийско-тихоокеанского технического колледжа, в том числе заявление Австралии о том, что администрация колледжа будет находиться в Суве, Фиджи, а сеть учебных центров располагаться на Фиджи, в Папуа - Новой Гвинее, Самоа и Вануату. |
From 22 to 28 April 1944, Iowa supported air raids on Hollandia, Aitape, and Wakde Islands to support Army forces on Aitape, Tanahmerah Bay, and Humboldt Bay in New Guinea. |
С 22 по 28 апреля 1944 года «Айова» участвовала в авианосных рейдах на Холландию, Айтапе и Вакде (en:Wakde) для поддержки армейских сил в Айтапе, в бухте Танамера (en:Tanahmerah Bay) и заливе Гумбольдт на Новой Гвинее. |
There's a tribe in New Guinea that believes mirrors are so powerful, they don't have a word for it, so instead, they indicate mirrors by showing what they do. |
Есть племя в Новой Гвинее, где считается, что зеркала настолько мощны, что для них нет даже названия, так что вместо этого, они обозначают зеркала по тому, что они делают. |