The Economic Commission for Africa is currently engaged in developing a subregional programme for post-conflict reconstruction, focusing initially on the Mano River Basin countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
В настоящее время Экономическая комиссия для Африки занимается разработкой субрегиональной программы постконфликтного восстановления, уделяя на начальном этапе особое внимание странам бассейна реки Мано - Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
It is in the same context that we see the second support conference on stability and sustainable development in Guinea, soon to be held under the aegis of the United Nations with the involvement of lenders. |
Именно в этом контексте мы придаем большое значение проведению второй конференции поддержки в интересах установления стабильности и содействия устойчивому развитию в Гвинее, которая скоро будет проходить под эгидой Организации Объединенных Наций и при участии наших кредиторов. |
In Guinea, activities in 2001 would then focus on completing the voluntary repatriation operation, identification of and assistance to the residual caseload, as well as environmental and infrastructural rehabilitation in refugee-affected areas. |
В этом случае в Гвинее деятельность в 2001 году будет сосредоточена на завершении операций по добровольной репатриации, выявлении оставшегося контингента беженцев и оказании помощи им, а также на восстановлении нормальной экологической обстановки и инфраструктуры в районах, где присутствовали беженцы. |
The settlement of refugees in Guinea over the past decade has been mainly spontaneous, with a large number of small, scattered communities established mostly along the country's borders, linked ethnically and economically with local Guinean villages. |
Расселение беженцев в Гвинее в последнее десятилетие проходило в основном спонтанно, и здесь, главным образом вдоль границ страны, образовалось значительное число небольших, разбросанных общин, которые имеют этнические или экономические связи с местными гвинейскими деревнями. |
However, as the recent history of the region has shown, the stability of Sierra Leone and that of its neighbours, particularly Guinea and Liberia, will remain inextricably linked. |
Однако исторический опыт последнего времени в регионе показал, что проблемы, связанные с обеспечением стабильности в Сьерра-Леоне и в соседних странах, особенно в Гвинее и Либерии, будут и впредь неразрывно связаны между собой. |
In Equatorial Guinea, detainees spend several weeks or even months in overcrowded, often dark and filthy police cells with virtually nothing but a concrete floor where they are kept for 24 hours a day. |
В Экваториальной Гвинее задержанные проводят несколько недель и даже месяцев в переполненных, часто темных и грязных полицейских камерах, в которых нет практически ничего, кроме бетонного пола, и там их держат круглые сутки. |
Since the Kenya crisis a year ago, Africa has faced a disturbing number of examples - in Guinea, Guinea-Bissau, Zimbabwe and today Madagascar - where power is decided by force and violence rather than in accordance with constitutional requirements. |
С момента возникновения год назад кризиса в Кении Африка столкнулась с рядом вызывающих тревогу ситуаций - в Гвинее, Гвинее-Бисау, Зимбабве, а сегодня и на Мадагаскаре, - в которых приходят к власти скорее посредством применения силы и насилия, чем с помощью выполнения конституционных требований. |
While more needs to be done to inform the community of its rights and to ensure effective enforcement, many key elements have applied in Papua New Guinea since independence in 1975. |
Хотя многое еще необходимо сделать для того, чтобы информировать общественность о ее правах и обеспечить их эффективное соблюдение, многие ключевые элементы применялись в Папуа-Новой Гвинее со времени получения независимости в 1975 году. |
Thus the United Nations Security Council, the Secretariat and specialized agencies are helping to create an environment in which the kinds of issues covered by the second Optional Protocol - dealing with situations of armed conflict - will no longer be relevant in Papua New Guinea. |
Тем самым Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, Секретариат и специализированные учреждения содействуют созданию обстановки, при которой вопросы, охватываемые вторым Факультативным протоколом, касающимся ситуаций вооруженных конфликтов, уже не будут иметь отношения к Папуа-Новой Гвинее. |
In at least six countries (Guinea, Kenya, Niger, Rwanda, Senegal and Zambia) several components of the SFI programme are being implemented through ongoing projects supported by the World Bank and the GEF. |
По крайней мере в шести странах (Гвинее, Замбии, Кении, Нигерии, Руанде и Сенегале) в рамках проектов, поддерживаемых Всемирным банком и ГЭФ, осуществляется реализация нескольких компонентов программы ИПП. |
If instability persists in Liberia, Sierra Leone and Guinea, there is a clear risk that we will see an economy in the future dominated by illicit trafficking in arms and goods, by mercenaries and other elements with potentially destabilizing effects for the whole region. |
Если в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее будет сохраняться нестабильность, существует явная опасность того, что в будущем в экономике возобладает незаконная торговля оружием и другими товарами, осуществляемая наемниками и прочими элементами, способными дестабилизировать положение во всем регионе. |
Without giving him any explanations, the police confiscated a report on the situation of freedom of the press in Equatorial Guinea since 1991, all of the documentation distributed at the seminar and US$ 100. |
Полиция конфисковала у него без каких-либо объяснений доклад о положении в области свободы печати в Экваториальной Гвинее за период с 1991 года, всю полученную им на семинаре документацию и 100 долл. США. |
The Minister said that "Equatorial Guinea had never spent so much money on education prior to 2001", and that he was "the wealthiest Minister in terms of the human and financial resources made available to him". |
Министр подчеркнул, что "до 2001 года в Экваториальной Гвинее ни разу не выделялись такие крупные денежные средства на цели образования", вследствие чего он считает себя "самым благополучным министром с точки зрения обеспеченности людскими и финансовыми ресурсами". |
Because there are so few information media in Equatorial Guinea, these changes are regarded as being serious and contrary to cooperation activities in the cultural sector. |
Все эти изменения были восприняты в обществе как весьма негативные с учетом дефицита в Экваториальной Гвинее средств массовой информации и как противоречащие духу сотрудничества в области культуры. |
It was only at the end of the 1990s, however, when cross-border attacks necessitated the movement of populations away from vulnerable border areas, that planned camps became part of the operational environment in Guinea. |
Вместе с тем плановая организация лагерей стала частью общего плана проведения операций в Гвинее лишь к концу 90-х годов, когда вооруженные нападения с той стороны границы вызвали необходимость перемещения людей из небезопасных приграничных районов в глубь страны. |
At its twenty-fifth session in July 2001, the Committee, in its concluding observations on Guinea, expressed concern that customs and beliefs preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property were most broadly accepted in rural areas. |
На своей двадцать пятой сессии в июле 2001 года Комитет в своих заключительных замечаниях по Гвинее выразил озабоченность в связи с тем, что обычаи и сложившиеся представления, препятствующие женщинам вступать в наследство или становиться владельцами земельных участков и имущества, весьма широко распространены в сельских районах. |
Compared to the size of the national population, Guinea hosts 58 refugees per 1,000 inhabitants, the highest proportion of all African host countries. |
В целях сравнения с численностью населения страны следует отметить, что в Гвинее на каждую тысячу человек приходится 58 беженцев, и этот показатель является самым высоким для всех африканских стран, принимающих беженцев. |
Reduced conflict and insecurity in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea and Sierra Leone; |
ослаблением конфликтов и улучшением положения в области безопасности в Бурунди, Демократической Республике Конго, Эритрее, Эфиопии, Гвинее и Сьерра-Леоне; |
Through its emergency education programme, UNICEF supports programmes in Angola, Burundi, Guinea, Liberia, Mozambique, Sierra Leone, Somalia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В рамках своей программы образования в чрезвычайных ситуациях ЮНЕСКО оказывает поддержку соответствующим программам в Анголе, Бурунди, Гвинее, Либерии, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сомали, Сьерра-Леоне и Уганде. |
In addition, these groups are still seeking to confuse the issue and to keep the international community uninformed as to the true political, economic and social developments in Equatorial Guinea. |
Кроме того, эти группы все еще стремятся запутать этот вопрос и держать в неведении международное сообщество в том, что касается реальных событий в политической, экономической и социальной жизни в Экваториальной Гвинее. |
One of the commitments undertaken by the RUF and mentioned by Mr. Guéhenno is of great interest in the matter of the return of Sierra Leonean refugees in Guinea. |
Одно из обязательств, взятых ОРФ и упомянутых гном Геэнно, представляет огромный интерес с точки зрения возвращения сьерра-леонских беженцев, находящихся в Гвинее. |
In addition to five previously completed projects, another was completed in Marshall Islands and two others are under implementation in Fiji and Papua New Guinea. |
Помимо пяти ранее завершенных проектов еще один проект был завершен на Маршалловых островах и еще два осуществляются в Фиджи и Папуа - Новой Гвинее. |
We also know of the similar situation in the Democratic Republic of the Congo. Furthermore, the destabilizing role of Liberia in Sierra Leone and Guinea has its motivation in taking advantage of conflict diamonds. |
Мы также знаем, что аналогичная ситуация существует и в Демократической Республике Конго. Кроме того, дестабилизирующая роль Либерии в Сьерра-Леоне и Гвинее объясняется желанием извлечь выгоду из торговли алмазами в условиях конфликта. |
Guinea's population of 7.36 million people in 2000 was composed of 49.7 per cent women and 50.3 per cent men. |
В 2000 году в Гвинее насчитывалось 7,36 миллиона жителей, из которых женщины составляли 49,7 процента, а мужчины - 50,3 процента. |
At the inception of the crisis in Guinea, total lack of access to the conflict areas, owing to insecurity and the Government's stringent military measures, prevented any intervention by relief organizations. |
С самого начала возникновения кризиса в Гвинее полное отсутствие доступа в районы конфликта в связи с отсутствием безопасности и жесткими мерами правительства в военной области не позволяло организациям, занимающимся вопросами чрезвычайной помощи, принимать какие-либо меры. |