Since 2008, two women have been appointed to serve among the 35 Ambassadors, respectively in Namibia and Equatorial Guinea. |
С 2008 года две женщины были назначены Послами, соответственно, в Намибии и Экваториальной Гвинее, а всего таких должностей - 35. |
One office (Papua New Guinea) had a high risk concerning the inadequate management of property, plant and equipment. |
В одном из отделений (в Папуа-Новой Гвинее) высокий уровень риска был связан с неадекватным управлением имуществом, зданиями, сооружениями и оборудованием. |
In Papua New Guinea, there is a high level of violence against women by their husbands and also between co-wives. |
В Папуа - Новой Гвинее наблюдается высокий уровень насилия в отношении женщин как со стороны мужей, так и между женами. |
With regard to recommendation 71.21, it is important to stress that much remains to be done to improve conditions of detention in Guinea. |
В связи с рекомендацией 71.21 важно отметить, что Гвинее еще многое предстоит сделать для улучшения условий содержания под стражей. |
HRW recommended that Guinea establish a fully independent, well-funded, anti-corruption body empowered to investigate, subpoena, and indict public officials implicated in corrupt practices. |
ХРУ рекомендовала Гвинее учредить полностью независимый и хорошо финансируемый антикоррупционный орган, уполномоченный проводить расследования, вызывать подозреваемых в суд и предъявлять обвинения должностным лицам, замешанным в коррупционных действиях. |
JS1 recommended that Guinea adopt a law on the protection of personal data which includes safeguards as well as address the question of biometric data. |
Авторы СП1 рекомендовали Гвинее принять закон о защите личных данных, который предусматривает механизмы правовой защиты и регулирует вопрос о биометрических данных. |
It recommended that Guinea reform laws concerning trade-unions to make them less restrictive, effectively ensure freedom of association, and provide adequate protection against anti-union discrimination. |
Она рекомендовала Гвинее реформировать законодательство о профсоюзах, чтобы сделать его менее ограничительным, обеспечить реальную свободу ассоциации и предоставить надлежащую защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе. |
In Guinea and Togo, the tensions have escalated into violent demonstrations, resulting in the loss of lives and damage to property. |
В Гвинее и Того напряженность переросла в сопровождавшиеся насилием демонстрации, в результате которых погибли люди и был нанесен ущерб имуществу. |
CEDAW urged Equatorial Guinea to take measures to increase the participation of women in political and public life, in particular in decision-making positions. |
КЛДЖ настоятельно рекомендовал Экваториальной Гвинее принять меры по расширению участия женщин в политической и общественной жизни, в частности представленности женщин на руководящих должностях. |
HRW informed that only a few private media outlets exist in Equatorial Guinea, and they are generally owned by persons close to the President. |
ХРВ сообщила, что в Экваториальной Гвинее существует лишь несколько частных СМИ, которые, как правило, принадлежат лицам, близким к президенту. |
Since March 2013, UNODC has participated in the work of the Task Force in Guinea, Guinea-Bissau and Sierra Leone, mainly in relation to WACI. |
С марта 2013 года УНП ООН участвовало в работе Специальной группы в Гвинее, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, в основном в связи с ИПЗА. |
Access to the European Union has been a key determining feature of the relative success of canning operations in Fiji, Papua New Guinea and Solomon Islands. |
Одним из ключевых определяющих факторов относительного успеха консервных предприятий в Папуа - Новой Гвинее, на Соломоновых Островах и Фиджи является доступ к рынку Европейского союза. |
Under the worst-case scenario, the World Bank forecasts that growth in Guinea will drop from 4.5 per cent to 2.4 per cent. |
По прогнозам Всемирного банка, в худшем случае экономический рост в Гвинее может сократиться с 4,5 до 2,4 процента. |
The High Commissioner reiterates to the Government the recommendations made in her previous report and invites the international community to assist Guinea with tackling its human rights challenges. |
Верховный комиссар вновь адресует правительству рекомендации, изложенные в ее предыдущем докладе, и предлагает международному сообществу оказать Гвинее содействие в преодолении вызовов в области прав человека. |
Guinea has undertaken institutional, legal and regulatory reforms to strengthen the legal framework ensuring that defence and security forces uphold human rights. |
В Гвинее были проведены институциональные, нормативно-правовые реформы, направленные на укрепление юридического арсенала, призванного гарантировать соблюдение прав человека силами обороны и безопасности. |
Whatever happened up in New Guinea, you had a choice when you came back. |
Что бы там, в Новой Гвинее, ни делалось, по возвращении выбор был. |
A friend got me an electrician job in Papua New Guinea |
Друг нашёл мне работу электрика в Папуа - Новой Гвинее. |
In Guinea, Liberia and Sierra Leone, some 10,000 schools had closed, leaving 2 million children out of school. |
Около 10000 школ в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне были закрыты, в результате чего 2 миллиона детей не могут ходить в школу. |
Just imagine what kind of crazy stuff he found in New Guinea and wherever the hell else he went. |
Только представь, какие сумасшдшие вещи он нашел в Новой Гвинее или куда там еще он ездил, черт возьми. |
UNHCR indicated that refugees in Guinea have the same rights as Guineans, except as regards political and civic rights. |
УВКБ сообщило, что в Гвинее беженцы обладают теми же правами, что и граждане страны, за исключением политических и гражданских прав. |
Joint submission 1 reported that the Constitution and Guinean law guarantee freedom of expression and that there are more than 20 independent press outlets in Guinea. |
В совместном представлении 1 было указано, что Конституция и законодательство Гвинеи гарантируют свободу выражения мнений и что в Гвинее существует более 20 независимых органов печати. |
In Papua New Guinea, this has included establishing libraries in over 20 per cent of schools and providing scholarships to impoverished children. |
В Папуа-Новой Гвинее также были организованы библиотеки более чем в 20 процентах школ, детям из беднейших семей выплачивались стипендии. |
In Guinea, it is estimated that 46 per cent of girls in that age group are married, divorced or widowed. |
В Гвинее доля замужних, разведенных или овдовевших женщин в возрастной категории от 15 до 19 лет составляет, по оценкам, 46 процентов. |
Activities are currently continuing in the target countries Gambia, Guinea, Guinea-Bissau and Sierra Leone and Côte d'Ivoire, Liberia and Togo. |
В настоящее время деятельность ведется в таких целевых странах, как Гамбии, Гвинее, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, а также Кот-д'Ивуаре, Либерии и Того. |
In Angola and Guinea, informal networks with rotating funds, based on family and/or community solidarity and trust, were used to ensure women access to credit. |
В Анголе и Гвинее для обеспечения доступа женщин к кредитованию использовались неформальные сети взаимодействия с фондами оборотных средств, опирающихся на семейную или общинную солидарность и доверие. |