In the past 20 years, the reports of the rapporteurs and experts appointed by the Commission have all noted the same problems affecting the human rights situation in Equatorial Guinea year after year, and have made the same recommendations to solve them. |
За эти двадцать лет доклады докладчиков и экспертов, назначенных Комиссией, каждый год отмечали те же проблемы, которые характеризуют положение в области прав человека в Экваториальной Гвинее, и содержали те же рекомендации по их решению. |
The first major crisis I had to deal with this year was in Guinea, where my top priority was to ensure safe access to and safe passage for refugees. |
Первый крупный кризис, которым мне пришлось заниматься в этом году, был кризис в Гвинее, где моим главным приоритетом стало обеспечение безопасного доступа к беженцам и их безопасного перемещения. |
Eighteen Meteosat DCPs being installed in the Upper Niger basin in Guinea and Mali will be incorporated into the western and central African network; |
В сеть для Западной и Центральной Африки будут включены 18 ПСД "Метеосат", устанавливаемые в верхнем течении реки Нигер в Гвинее и Мали; |
In spite of sustained increases in oil prices, Chad and Equatorial Guinea experienced the greatest decline in GDP growth in 2006, followed by the Congo, because of a slowdown in crude oil production. |
Несмотря на неуклонный рост цен на нефть, из-за сокращения объемов добычи сырой нефти наиболее значительное снижение темпов роста ВВП в 2006 году было зафиксировано в Чаде и Экваториальной Гвинее, а также в Конго. |
The human rights situation in Equatorial Guinea is grave, but can be improved if resolute action is taken by the international community in general and the Commission on Human Rights in particular. |
В Экваториальной Гвинее сложилось серьезное положение в области прав человека, которое тем не менее можно улучшить при активном участии международного сообщества в целом и Комиссии по правам человека в частности. |
The fragility of the rights to freedom and justice in Equatorial Guinea is a factor that worsens the already deplorable level of enjoyment of the economic, social and cultural rights of the majority of the population. |
Незащищенность прав на свободу и справедливость в Экваториальной Гвинее ухудшает и без того тяжелое положение в области экономических, социальных и культурных прав большинства населения страны. |
The Special Representative visited Sierra Leone for four days from 30 August to 3 September 1999, and Guinea from 3 to 4 September 1999. |
Специальный представитель находился в Сьерра-Леоне в течение четырех дней с 30 августа по 3 сентября 1999 года и в Гвинее 3-4 сентября 1999 года. |
Between February and June 2007, the Panel conducted assessments in Liberia, Sierra Leone, Côte d'Ivoire, Guinea, Ghana, Canada, the European Union and the United States of America, and collaborated with the Panel of Experts on Côte d'Ivoire. |
В период с февраля по июнь 2007 года Группа провела оценки в Либерии, Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаре, Гвинее, Гане, Канаде, Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки, а также осуществляла сотрудничество с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару. |
In that regard, Equatorial Guinea has not been informed of the fate of the 0.7 per cent - an insignificant amount - that developed countries were to give from their gross domestic product for the financing of the least developed countries. |
Кстати говоря, Экваториальной Гвинее ничего не известно о судьбе 0,7 процента, незначительной сумме, которую развитые страны должны были выделять из своего валового внутреннего продукта на финансирование наименее развитых стран. |
From this rostrum, we would like to invite bodies of the United Nations system and friendly Governments and international economic institutions to participate in this conference in Equatorial Guinea in the first two weeks of November this year, in order to help us by sharing their experiences. |
С этой трибуны мы хотели бы пригласить подразделения системы Организации Объединенных Наций, дружественные правительства и международные экономические учреждения принять участие в этой конференции в Экваториальной Гвинее в течение первых двух недель ноября этого года, чтобы оказать нам помощь, поделившись своим опытом. |
It noted with satisfaction the continuation of the democratic process in Equatorial Guinea and the favourable welcome given to the report recently submitted to the Commission on Human Rights in Geneva by a delegation headed by the Prime Minister and representing all the recognized political parties in the country. |
Он с удовлетворением отметил продолжение демократического процесса в Экваториальной Гвинее и конструктивное отношение, продемонстрированное к докладу, недавно представленному Комиссии по правам человека в Женеве, делегацией, которую возглавлял премьер-министр и в состав которой входили представители всех политических партий, признанных в стране. |
New ASYCUDA projects were launched in the Comoros, Eritrea, Seychelles and Swaziland, and the system went live in the Central African Republic, Guinea and Nigeria. |
Новые проекты АСОТД были развернуты на Коморских Островах, Сейшельских Островах, в Свазиленде и Эритрее, и система начала функционировать в Гвинее, Нигерии и Центральноафриканской Республике. |
Similar activities for the textiles and garments sector have been carried out in Kenya and the United Republic of Tanzania, and support to improve the quality of traditional textiles has been provided to artisans in Burkina Faso, Guinea and Senegal, under approved integrated programmes. |
Аналогичная деятельность осуществлялась в Кении и Объединенной Республике Танзании в секторах текстильной промышленности и пошива одежды, в то время как ремесленникам в Буркина-Фасо, Гвинее и Сенегале в рамках утвержденных интегрированных программ оказывалась поддержка в вопросах повышения качества традиционного текстильного производства. |
He has been a continuing source of sound and much-appreciated advice through the reports he has helped prepare for the Security Council and in the help he has provided to the parties in Papua New Guinea. |
Он постоянно выдвигал разумные и ценные рекомендации на основе докладов, которые он помогал готовить для Совета Безопасности, и оказывал помощь сторонам в Папуа-Новой Гвинее. |
UNDP's Peace for Development Unit in Addis Ababa has worked closely with ECA in the launching of ECA's Mano River Basin Initiative aimed at addressing the subregional dimension of post-conflict reconstruction and development in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Сектор ПРООН в Аддис-Абебе, занимающийся вопросами мира в целях развития, тесно сотрудничал с ЭКА в осуществлении инициативы ЭКА для стран бассейна Мано-Ривер, направленной на решение субрегиональных проблем постконфликтного восстановления и развития в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
We cannot conceal our concern at the steady decline in international cooperation resources towards Equatorial Guinea, as we have recently seen in many of the projects and programmes that are implemented in the country with external resources. |
Мы не можем не выразить свою обеспокоенность постепенным сокращением объема предоставляемых Экваториальной Гвинее ресурсов в контексте международного сотрудничества, которое отмечается в отношении многих проектов и программ, осуществляемых в стране при поддержке внешних ресурсов. |
UNICEF and UNHCR, in collaboration with child protection partners, have identified durable solutions for some 350 Sierra Leonean children in Guinea, separated from their families, for whom the family tracing and reunification process has been unsuccessful. |
ЮНИСЕФ и УВКБ в сотрудничестве с партнерами по деятельности в защиту детей наметили пути долгосрочного решения проблем примерно 350 сьерра-леонских детей, которые находятся в Гвинее вдали от своих семей и для которых процесс поиска и воссоединения семей не увенчался успехом. |
Overview 82. In addition to undertaking a voluntary repatriation programme for Liberian and Bissau Guinean refugees, UNHCR Guinea will consolidate its care and maintenance activities for Sierra Leonean refugees. |
Помимо осуществления программы добровольной репатриации беженцев, прибывших из Либерии и Гвинеи-Бисау, УВКБ ООН в рамках своей операции в Гвинее активизирует деятельность в области попечения и обслуживания беженцев из Сьерра-Леоне. |
Fourth Objective: In addition to ongoing reforestation activities, UNHCR Guinea, in cooperation with Environmental Unit at HQ, will develop and implement a medium-term environmental strategy and action plan in consultation with United Nations agencies and other actors. |
Задача четвертая: помимо уже осуществляющихся мероприятий по лесовосстановлению УВКБ ООН в сотрудничестве с Группой по окружающей среде в штаб-квартире планирует разработать и осуществить в Гвинее среднесрочную стратегию и план действий по охране окружающей среды в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
To help stabilize the situation, on 20 February, Presidents Alhaji Ahmad Tejan Kabbah of Sierra Leone and Ellen Johnson-Sirleaf of Liberia visited Conakry and discussed ways of resolving the crisis with President Lansana Conté of Guinea. |
Для оказания содействия в стабилизации ситуации в Гвинее 20 февраля президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба и президент Либерии Эллен Джонсон-Серлиф посетили Конакри и обсудили с президентом Гвинеи Лансаной Конте пути урегулирования кризиса. |
Operations in Australia, Japan and Papua New Guinea were inspected in October 1998; those in Burundi were inspected in early 1999. |
Инспекция операций в Австралии, Японии и Папуа-Новой Гвинее была проведена в октябре 1998 года, а в Бурунди - в начале 1999 года. |
The international community must not stand by while refugees and displaced persons are exposed to cross-border attacks or forced recruitment, or are held hostage by armed elements within the camps, as has been happening in refugee camps in Guinea and in Liberia. |
Международное сообщество не должно стоять в стороне, когда беженцы и перемещенные лица подвергаются трансграничным нападениям, насильственно призываются на военную службу или удерживаются в качестве заложников вооруженными элементами в лагерях, как это происходит в лагерях беженцев в Гвинее и в Либерии. |
It has certainly been a privilege for Papua New Guinea to have been honoured with the important responsibility of chairing the Special Committee at this important time in the work of the United Nations on decolonization. |
Папуа-Новой Гвинее была оказана большая честь, когда на нее возложили ответственные функции Председателя Специального комитета на данном важном этапе работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The project works through locally based clusters that have already been established in several areas: West Africa, East Africa, South-East Asia and Papua New Guinea, as well as the Amazon region. |
Этот проект реализуется на основе местных групп, уже созданных в нескольких районах, а именно: Западной Африке, Восточной Африке, Юго-Восточной Азии и Папуа-Новой Гвинее, а также в бассейне реки Амазонки. |
In late December 1996, the Government of Sierra Leone requested UNHCR to assist in the repatriation of approximately 380,000 Sierra Leonean refugees, of whom 250,000 had sought asylum in Guinea, 120,000 in Liberia, 4,000 in Gambia and 6,000 elsewhere. |
К конце декабря 1996 года правительство Сьерра-Леоне обратились к УВКБ с просьбой оказать ему помощь в репатриации примерно 380000 сьерра-леонских беженцев, из которых 250000 пытались получить убежище в Гвинее, 120000 - в Либерии, 4000 - в Гамбии и 6000 - в других странах. |