Perhaps development partners could give further consideration to Guinea's financing shortfalls in the health sector. |
Партнеры по развитию, возможно, подумают о том, как оказать Гвинее дополнительную помощь в финансировании сектора здравоохранения. |
Traditional medicine was valued in the overall health system in Guinea. |
В общей системе здравоохранения в Гвинее весьма популярна традиционная медицина. |
In Guinea, lack of funding has prevented effective humanitarian assistance from being provided to displaced people, returnees and host communities. |
В Гвинее отсутствие финансирования мешает предоставлению эффективной гуманитарной помощи перемещенным лицам, возвращающимся лицам и принимающим беженцев общинам. |
It would be useful for Guinea to consult the relevant jurisprudence from other African countries. |
Гвинее было бы целесообразно провести консультации с соответствующими компетентными органами других африканских стран. |
The report had mentioned that in middle Guinea, for example, there was only one midwife for every 74,610 inhabitants. |
В докладе упоминалось, что в Центральной Гвинее, например, имеется лишь одна акушерка на каждые 74610 жителей. |
Education for girls and training for women had high priority in Guinea. |
Вопросам обучения девочек и профессиональной подготовки женщин уделяется в Гвинее первоочередное внимание. |
These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea. |
По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее. |
The refugee situation in Tanzania and Guinea today shows how drastic and serious these problems are. |
Положение беженцев в Танзании или Гвинее сегодня показывает неотложный и серьезный характер этой проблемы. |
The problem with this arrangement is that Guinea does not have any helicopter repair facilities. |
Проблема с этой договоренностью заключается в том, что в Гвинее нет никаких объектов для ремонта вертолетов. |
To make things more complicated, a company CET Aviation exists in Malabo, in Equatorial Guinea. |
Дело осложняется тем, что некая компания «СЕТ Авиэйшн» существует в Малабо, в Экваториальной Гвинее. |
From that perspective we can say that institutionalized discrimination does not exist in the Republic of Equatorial Guinea. |
Исходя из этого, мы можем сказать, что институциональная дискриминация в Республике Экваториальной Гвинее не существует. |
So far, the project has focused on Guinea, Liberia, Mali and Sierra Leone. |
До настоящего времени в рамках проекта основное внимание уделялось Гвинее, Либерии, Мали и Сьерра-Леоне. |
In Guinea, poverty reduction strategies are linked to humanitarian priorities in the West Africa CAP for 2002. |
В Гвинее стратегии сокращения нищеты связаны с гуманитарными приоритетами ПСД для Западной Африки на 2002 год. |
Moreover, as a result of increasing tension in the subregion, the presence of refugees became a contentious issue, especially in Guinea. |
Кроме того, в результате усиления напряженности в субрегионе присутствие беженцев вызвало раздоры, особенно в Гвинее. |
Consequently, UNHCR encountered serious difficulties in providing international protection to many refugees in Guinea. |
Поэтому УВКБ столкнулось с серьезными трудностями в деле оказания международной защиты многим беженцам в Гвинее. |
UNHCR therefore has a three-pronged policy approach to providing protection and assistance to refugees in Guinea. |
Поэтому УВКБ применяет трехэлементный подход в своей политике по оказанию защиты и помощи беженцам в Гвинее. |
Some effects also occurred in Papua New Guinea. |
Некоторые последствия ощущались и в Папуа-Новой Гвинее. |
These worthwhile achievements have, however, not basically changed the systematic practice in Equatorial Guinea of human rights violations protected by impunity. |
Однако эти ценные успехи не изменили в своей основе систематическую практику нарушений прав человека, остающихся в Экваториальной Гвинее безнаказанными. |
The Commission should make an appeal along the same lines to the multinational corporations working in Equatorial Guinea. |
Комиссии следовало бы обратиться с таким же призывом к многонациональным предприятиям, осуществляющим деятельность в Экваториальной Гвинее. |
There is no recognized trade union organization in Equatorial Guinea. |
В Экваториальной Гвинее не имеется какой-либо признанной профсоюзной организации. |
Women's rights in Equatorial Guinea are particularly affected by traditional discrimination in education and equal access to work. |
Права женщин в Экваториальной Гвинее в первую очередь подвергаются традиционной дискриминации в области образования и возможности трудоустройства в условиях равенства. |
Paragraph 23 stated that the protracted crisis in Côte d'Ivoire and the continued political instability in Guinea constituted potential threats. |
В пункте 23 отмечается, что затянувшийся кризис в Кот-д'Ивуаре и продолжающаяся политическая нестабильность в Гвинее являются потенциальными угрозами. |
In Guinea, a new Government had been established and reflected a desire among the people for improved political, economic and regional governance. |
В Гвинее было сформировано новое правительство, которое отражает стремление народа к усовершенствованию системы политического, экономического и регионального управления. |
Stability in Guinea remains fragile, however. |
Однако стабильность в Гвинее по-прежнему остается неустойчивой. |
Sierra Leoneans fleeing war at home found themselves in an even less secure situation in Guinea. |
Сьерралеонцы, покинувшие родные места, спасаясь от войны, оказались в еще более опасной обстановке в Гвинее. |