In the context of its policy of pursuing development with a human face, Guinea has since 1998 launched a number of initiatives, programmes, projects and approaches involving government, civil society, the private sector, the people themselves, and the country's development partners. |
В Гвинее с 1998 года в рамках проведения политики в области развития с учетом человеческого фактора осуществлялись многочисленные инициативы, программы, проекты и подходы при участии государства, гражданского общества, самого населения и партнеров по развитию. |
Such instances and circumstances also raise the possibility of further recruitment and abduction campaigns either by Liberian fighting forces or by their counterparts operating across the border in Côte d'Ivoire or Guinea. |
Подобная ситуация также обусловливает возможность развертывания новых кампаний по вербовке и похищению детей либо либерийскими военными группировками, либо аналогичными группировками, действующими по другую сторону границы в Кот-д'Ивуаре или Гвинее. |
Desertification control issues are covered under the rural programme, a major concern of which is all-round protection for water and land resources by means of river basin management: this is the kingpin in Guinea's efforts to combat desertification. |
Вопросы, касающиеся борьбы с опустыниванием, принимаются во внимание на уровне программы развития сельских районов, одним из основных направлений которой является всеобъемлющая охрана водных и земельных ресурсов в рамках деятельности по освоению водосборных бассейнов; эта программа представляет собой краеугольный камень борьбы с опустыниванием в Гвинее. |
Twenty of the least developed countries achieved GDP growth rate of 5 per cent or more in 1997, with three countries (Equatorial Guinea, Mozambique and Rwanda) recording double-digit growth. |
В 1997 году 20 наименее развитых стран добились темпов роста ВВП на уровне 5 и более процентов, а в трех странах (Мозамбике, Руанде и Экваториальной Гвинее) темпы роста выражались двузначным числом. |
(e) Commends Ghana, Guinea and Nigeria for dispatching troops to Sierra Leone in the context of ECOMOG operations; |
ё) выражает признательность Гане, Гвинее и Нигерии, которые направили свои войска в распоряжение ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне; |
During 1996-1997, the ILO provided support for meetings of this type in a number of countries, including Benin, Bulgaria, the Congo, Croatia, Egypt, Guinea, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Togo and Tunisia. |
В 1996-1997 годы МОТ оказывала содействие в проведении таких совещаний в ряде стран, в том числе в Бенине, Болгарии, Гвинее, Конго, Египте, Объединенной Республике Танзании, Того, Тунисе, Филиппинах и Хорватии. |
The Guinean Government welcomes the initiative of UNESCO in choosing the memorable day of 8 June 1998 to officially inaugurate in Guinea this important programme, the impact of which, I am convinced, will support the national anti-drug programmes and promote a considerable reduction in demand. |
Правительство Гвинеи приветствует инициативу ЮНЕСКО о том, чтобы выбрать памятный день 8 июня 1998 года для официального открытия в Гвинее этой важной программы, которая, я уверен, поддержит национальные противонаркотические программы и будет способствовать существенному сокращению спроса на наркотики. |
For example, in one project, there was an adverse effect on rice production; in another project, the construction of community centres for refugee activities in Guinea was delayed. |
Так, в отношении одного проекта такая задержка отрицательно повлияла на показатели производства риса; в рамках другого проекта произошла задержка в строительстве общинных центров для беженцев в Гвинее. |
Between 1994 and 1997, statements on human rights were made in relation to the situation in the following countries: Haiti, Equatorial Guinea, the Republic of the Congo, Algeria, Rwanda, Ethiopia and the Sudan. |
В период с 1994 по 1997 годы были сделаны заявления в связи с положением в области прав человека в следующих странах: Алжире, Гаити, Республике Конго, Руанде, Судане, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
It had been possible to strengthen UNICEF country offices in the Democratic People's Republic of Korea, Fiji, Mongolia and Papua New Guinea with minor adjustments in other country offices as well as in the Regional Office. |
Укреплены страновые отделения ЮНИСЕФ в Корейской Народно-Демократической Республике, Монголии, Папуа-Новой Гвинее и Фиджи, в определенной степени улучшилась работа других страновых отделений и самого Регионального отделения. |
Further to the cooperation with UNDP mentioned above, UNDP contributed to and participated in a seminar with trade union centres in Guinea in September 1997, and regularly took part in ICFTU-organized conferences on the social dimension of structural adjustment in Africa. |
В развитие вышеупомянутого сотрудничества ПРООН внесла свой вклад и участвовала в работе семинара с профсоюзными центрами в Гвинее в сентябре 1997 года и регулярно принимала участие в организованных МКСП конференциях по социальному аспекту структурных изменений в Африке. |
Political parties in Guinea were not beholden to any one ethnic group or region, and all the parties, as part of a functioning democratic system, were represented at all administrative levels, from the lowest to the highest. |
Политические партии в Гвинее не отождествляются с какой-то одной этнической группой или районом, и все партии в рамках функционирующей демократической системы представлены на всех уровнях управления - с самого низкого до высшего. |
Gibraltar was encouraged by the conclusions reached at the Papua New Guinea and Antigua regional seminars that there could be no dialogue over the future of any Non-Self-Governing Territory without the active and direct involvement of the people of that Territory. |
Гибралтар с энтузиазмом воспринимает выводы, сделанные на региональных семинарах в Папуа-Новой Гвинее и Антигуа, относительно невозможности какого-либо диалога о будущем той или иной несамоуправляющейся территории без активного и прямого участия народа этой территории. |
The Special Rapporteur also requested the Government to react to the recommendations made in the report of his mission to the Papua New Guinea island of Bougainville and to inform him what steps had been taken to implement them. |
Специальный докладчик просил также правительство отреагировать на рекомендации, изложенные в докладе о результатах его поездки на остров Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее, и информировать его о мерах, принятых во исполнение этих рекомендаций. |
Position paper on the organizational project entitled "Follow-up and coordination of child protection services in Guinea" (30 April to 10 June 1994), Quebec, Canada. |
Памятная записка, касающаяся организационного проекта "Организация и координация работы служб по защите детства в Гвинее" (30 апреля - 10 июня 1994 года), Квебек (Канада) |
The Convention on the Rights of the Child and Childhood in Crisis in Guinea (Round Table, UNICEF, Conakry, June 1993). |
"Конвенция о правах ребенка и трудное положение детей в Гвинее" (круглый стол, ЮНИСЕФ, Конакри, июнь 1993 года) |
I can assure members that our Government is, and will continue to be, committed to the work of the Committee and the United Nations in the field of decolonization, either here, in the region or in Papua New Guinea. |
Я могу заверить членов Комитета в том, что наше правительство остается и впредь будет оставаться приверженным работе Комитета и Организации Объединенных Наций в области деколонизации, будь то здесь, в регионе или в самой Папуа-Новой Гвинее. |
In Guinea, on the basis of the Ordinance of 1988, the Ministry of the Interior and Decentralization created the National Service of Technical Assistance to Cooperatives to improve their technical and professional performance. |
В Гвинее на основании закона 1988 года министерство территориального управления и децентрализации создало Национальную службу технической помощи кооперативам для повышения технического и профессионального уровня их деятельности. |
In Mauritania, Togo and Guinea for instance, country workshops were held in late 1995 and March 1996, with the support of the ILO International Training Centre at Turin and the United Nations Secretariat, preparing the way for the formulation of the process. |
Например, в Мавритании, Того и Гвинее в конце 1995 года и в марте 1996 года были проведены национальные практикумы при поддержке Международного учебного центра МОТ в Турине и Секретариата Организации Объединенных Наций, в результате чего были созданы условия для начала процесса. |
Other non-living resources include hydrocarbons, which are currently important in Papua New Guinea and for which potentials may exist in coastal and offshore areas of the Solomon Islands, Fiji, Tonga and Vanuatu. |
Другие неживые ресурсы включают углеводороды, значительные запасы которых уже обнаружены в Папуа-Новой Гвинее и могут быть обнаружены в прибрежных и морских акваториях Соломоновых Островов, Фиджи, Тонги и Вануату. |
National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives has started in Albania, Armenia, Bulgaria, Romania and the Balkans, as well as in Indonesia, Papua New Guinea and Timor-Leste. |
Национальные семинары были проведены в Грузии и Непале, а в Албании, Армении, на Балканах, в Болгарии и Румынии, а также в Тимор-Лешти, Индонезии и Папуа-Новой Гвинее была начата разработка межучрежденческих программ в отношении будущих инициатив. |
The Investigation Team worked on the ground in Guinea and Sierra Leone but only to a limited extent in Liberia because of the movement of refugees and the security situation in that country. |
Следственная группа работала в Гвинее и Сьерра-Леоне и лишь в ограниченной степени в Либерии из-за перемещения беженцев и сложной ситуации в области безопасности в этой стране. |
The Head of ESS also referred to the early success of a pilot initiative in Guinea to enhance security collaboration with NGOs through the secondment of an International Rescue Committee (IRC) security officer to UNHCR. |
Начальник СЧС также упомянула о быстром успехе экспериментальной инициативы в Гвинее по укреплению сотрудничества в области безопасности с НПО путем прикомандирования к УВКБ сотрудников службы безопасности Международного спасательного комитета (МСК). |
Moreover, of the 20 countries with data for two points in time in the 1990s, adolescent fertility rates increased in 6 countries: Chad, Guinea, Kenya, Madagascar, the Niger and Zimbabwe. |
Кроме того, из 20 стран, по которым имеются данные, полученные на два момента времени в течение 90-х годов, показатели подростковой фертильности выросли в 6 странах: Гвинее, Зимбабве, Кении, на Мадагаскаре, в Нигере и Чаде. |
The success of those arrangements, with the support of the United Nations, is already evident in the positive results of the regional assistance mission in the Solomon Islands and the progress made in Bougainville in Papua New Guinea. |
Успех этих механизмов, достигнутый при поддержке Организации Объединенных Наций, уже очевиден в положительных итогах региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, а также в прогрессе, достигнутом на Бугенвилле, в Папуа-Новой Гвинее. |