Côte d'Ivoire and Guinea demonstrate signs of unrest, and the security situation remains tentative in Sierra Leone, as it recovers from 10 years of conflict. |
В Кот-д'Ивуаре и Гвинее имеют место беспорядки, а в Сьерра-Леоне, которая восстанавливается после 10-летнего конфликта, также не все благополучно в плане безопасности. |
In Papua New Guinea, women played a pivotal role in the very early and fragile stages of the Bougainville peace process, and they continue to play an active role in its ongoing consolidation. |
В Папуа-Новой Гвинее женщины играли ключевую роль на начальных и нестабильных этапах Бугенвильского мирного процесса, и они продолжают играть активную роль в нынешнем процессе упрочения достигнутых результатов. |
She would be grateful to know whether the general public in Equatorial Guinea perceived patrilineal traditions as just or unjust and whether the Government had any intention of attempting to change them. |
Она бы с удовольствием узнала о том, считает ли широкая общественность в Экваториальной Гвинее справедливыми или несправедливыми патриархальные традиции и намерено ли правительство принять меры по их изменению. |
Of the 2,000 refugees interviewed by the Panel in Guinea, Côte d'Ivoire and Sierra Leone, 63 per cent wanted general elections, better governance, and peace prior to lifting sanctions. |
Из 2000 беженцев, опрошенных Группой, в Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне, 63 процента выступали за всеобщие выборы, более эффективное управление и установление мира до отмены санкций. |
I am very pleased to be able to welcome you to Papua New Guinea, and to beautiful Madang, for this important seminar on advancing the decolonization process in the Pacific region. |
Я очень рад возможности приветствовать вас в Папуа - Новой Гвинее и в прекрасном Маданге в связи с проведением важного семинара по вопросу о развитии процесса деколонизации в Тихоокеанском регионе. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the implementation of the Convention in Papua New Guinea had been a matter of some concern to the Committee since 1993, as was borne out by its relevant decisions. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что осуществление Конвенции в Папуа-Новой Гвинее было предметом определенной озабоченности в Комитете начиная с 1993 года, как это подтверждается в соответствующих решениях. |
Within the limited time available, the Panel visited border areas in Liberia, Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire to obtain first-hand information about the realities on the ground. |
В рамках имеющегося ограниченного времени Группа посетила пограничные районы в Либерии, Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, чтобы из первых рук получить информацию о положении на местах. |
In Equatorial Guinea, from 21 to 25 June 2004, the Centre provided substantive and secretarial support to the experts and ministerial meetings of the Committee, held in Malabo. |
В Экваториальной Гвинее в период с 21 по 25 июня 2004 года Центр предоставлял основную и секретариатскую поддержку совещаниям экспертов и министров, которые проводились Комитетом в Малабо. |
The UNHCR Peace Education Programme operates in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone and Uganda. |
Программа УВКБ по воспитанию в духе мира функционирует в Демократической Республике Конго, Гвинее, Кении, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
It had been decided that the Committee should consider the periodic reports of the Russian Federation, Sri Lanka, the Philippines and Latvia and discuss the situation in Equatorial Guinea at the seventy-ninth session. |
Было решено, что на семьдесят девятой сессии Комитет рассмотрит периодические доклады Российской Федерации, Шри-Ланки, Филиппин и Латвии, а также обсудит положение в Экваториальной Гвинее. |
SWAps in the Central African Republic, Congo, Guinea, Nepal and Viet Nam were still limited or in the early phases, as was UNFPA involvement. |
ОСП во Вьетнаме, Гвинее, Конго, Непале и Центральноафриканской Республике по-прежнему были ограниченными или находились на ранних этапах, равно как и участие ЮНФПА. |
In Guinea, a combination of high-level political intervention and technical support from UNOWA facilitated the establishment of a transitional framework and preparations for the holding of presidential elections on 27 June 2010. |
В Гвинее вмешательство на высоком политическом уровне и техническая поддержка со стороны ЮНОВА содействовали созданию переходного механизма и подготовке к проведению президентских выборов 27 июня 2010 года. |
Children may be without parents and, as documented in a study carried out in Guinea, are more likely to engage in economic activity, go to bed hungry and report lower psychological well-being than other orphans. |
Дети теряют родителей и, как показало исследование, проведенное в Гвинее, чаще занимаются экономической деятельностью, ложатся спать голодными и отличаются более низким уровнем психологического благополучия, чем другие сироты. |
In some countries, including Bangladesh, Chad, Guinea, Mali and Niger, more than 60 per cent of girls are married before the age of 18. |
В некоторых странах, в том числе в Бангладеш, Гвинее, Мали, Нигере и Чаде, до достижения 18 лет замуж выходят более 60 процентов девочек. |
In Asia and the Pacific joint activities are under way in Afghanistan, Bangladesh, Indonesia, Maldives, Papua New Guinea, the Philippines, the Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе совместные мероприятия проходят в Афганистане, Бангладеш, Вьетнаме Индонезии, Мальдивских Островах, Папуа-Новой Гвинее, Республике Корея, Таиланде, Филиппинах и Шри-Ланке. |
The uncertain political situation in Guinea and recent violent incidents involving the ruling party and the main opposition party in Sierra Leone are also a source of concern. |
Еще один источник озабоченности создает неопределенность политической ситуации в Гвинее и сопряженные с насилием инциденты последнего времени между правящей партией и главной оппозиционной партией в Сьерра-Леоне. |
Thus, in supporting the peacebuilding effort in Guinea, the Peacebuilding Commission will focus on carefully targeted entry points in each priority area of engagement in order to be able to have a discernible impact and add value to the efforts already being undertaken. |
Таким образом, поддерживая деятельность по миростроительству в Гвинее, Комиссия сосредоточится на четко определенных отправных точках каждого из приоритетных направлений работы, с тем чтобы получить ощутимую отдачу и практическую пользу от уже предпринимаемых усилий. |
Given the scale of the drug problem in Guinea and in the subregion, efforts to combat drug trafficking and transnational crime should be a component of security sector reform. |
Учитывая масштабы проблемы наркотиков в Гвинее и субрегионе, одним из элементов реформы сектора безопасности должна стать борьба с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступностью. |
In Guinea, youth, defined as the segment of the female and male population in the 15-35 age range, accounts for 61 per cent of the total population. |
В Гвинее молодежь, определяемая как мужчины и женщины в возрасте 15 - 35 лет, составляет 61 процент населения. |
The Guinea configuration had made impressive strides in its first year; the statement of mutual commitments would help focus its actions and the use of resources from the Peacebuilding Fund. |
За первый год своей работы структура по Гвинее добилась впечатляющих успехов; заявление о взаимных обязательствах поможет сосредоточить их действия и эффективнее использовать средства из Фонда миростроительства. |
In addition, technical support has been provided to seven countries that are not currently part of the initiative: Armenia, Burundi, Liberia, Papua New Guinea, Philippines, Sri Lanka and Viet Nam. |
Помимо этого техническая поддержка была оказана 7 странам, которые пока не участвуют в данной инициативе: Армении, Бурунди, Вьетнаму, Либерии, Папуа-Новой Гвинее, Филиппинам и Шри-Ланке. |
Since then, the co-Presidents have initiated countrywide consultations with a view to obtaining a preliminary consensus on the framework for national reconciliation in Guinea. On 15 December, my Special Representative participated in a session of the Provisional Commission in Conakry. |
С тех пор сопредседатели проводят общенациональные консультации с целью достичь предварительного консенсуса в отношении принципов национального примирения в Гвинее. 15 декабря мой Специальный представитель участвовал в заседании Временной комиссии в Конакри. |
Following the establishment of a new Government, the International Contact Group on Guinea, in which the United Nations was represented by my Special Representative, met for the final time on 10 February. |
После создания нового правительства Международная контактная группа по Гвинее, в которую от Организации Объединенных Наций входил мой Специальный представитель, провела последнее совещание 10 февраля. |
Activities for the implementation of or migration to ASYCUDA++ continued in Afghanistan, Botswana, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau, Malawi, Nigeria and Sierra Leone. |
Деятельность по внедрению АСОТД++ или переходу на нее продолжилась в Афганистане, Ботсване, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне, Малави, Нигерии и Сьерра-Леоне. |
The Special Representative stressed the need for long-term assistance to Guinea to support national reconciliation, rule of law, the development of national institutions, security sector reform and socio-economic development. |
Специальный представитель подчеркнул необходимость оказания Гвинее долгосрочной помощи для поддержания национального примирения, правопорядка, создания национальных институтов, реформы сектора безопасности и социально-экономического развития. |