Local economic development (outcome 1.5) emerged as a new area of emphasis within the local development portfolio, with activities being pursued in Guinea, Senegal, Tanzania, Uganda, Mozambique, and other countries. |
Среди мероприятий в области местного развития возникло такое новое приоритетное направление деятельности, как экономическое развитие на местном уровне (итоговый результат 1.5), которое включает проекты в Гвинее, Сенегале, Танзании, Уганде, Мозамбике и других странах. |
In Guinea, UNFPA supported the establishment of a national committee on family planning and also worked to promote national policies on family planning. |
В Гвинее ЮНФПА поддержал создание национального комитета по вопросам планирования семьи и также выступил в поддержку национальной политики в области планирования семьи. |
The plenary agreed that further efforts should be made to strengthen KPCS implementation in West Africa and adopted a decision on the strengthening of the internal controls of Guinea and assessment of that country's production capacity. |
Пленарная встреча договорилась, что следует предпринять дальнейшие усилия по более строгому применению ССКП в Западной Африке, и приняла решение об упрочении мер внутреннего контроля в Гвинее и оценке добывающего потенциала этой страны. |
Specific advice or training was provided in Cambodia, Kenya, Laos, Malaysia, Nigeria, Panama, Papua New Guinea, Peru, Sierra Leone and Viet Nam. |
Консультирование по конкретным вопросам, либо учебная подготовка были организованы в Вьетнаме, Камбодже, Кении, Лаосе, Малайзии, Нигерии, Панаме, Папуа - Новой Гвинее, Перу и Сьерра-Леоне. |
In Equatorial Guinea, the Centre has developed a close relationship with, and has now become a permanent part of, the United Nations country teams, being regularly involved in and consulted on their planning, work and activities. |
В Экваториальной Гвинее Центр поддерживает тесные отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций; теперь он стал их постоянным компонентом, регулярно участвуя и оказывая консультативную помощь в их деятельности по планированию, в их работе и проводимых ими мероприятиях. |
From 1 to 3 July 2009, the Centre participated in a retreat in Cameroon for the United Nations country team of Equatorial Guinea. |
С 1 по 3 июля 2009 года Центр участвовал в выездном совещании страновой группы Организации Объединенных Наций по Экваториальной Гвинее, проходившем в Камеруне. |
With regard to progress towards good governance practice, following the military coups in Mauritania and Guinea, significant emphasis was placed on addressing the resurgence of unconstitutional changes of government in the region. |
Что касается достижения прогресса в области благого управления, то после военных переворотов в Мавритании и Гвинее значительный акцент был сделан на решении вопросов, связанных с возрождением практики неконституционной смены власти в регионе. |
They addressed situations of common concern in Somalia and the Sudan and expressed deep concern over the situation in Guinea. |
Ими были рассмотрены актуальные для всех вопросы, касающиеся ситуации в Сомали и Судане, а также выражена озабоченность по поводу ситуации в Гвинее. |
The European Union will continue to follow the situation in Guinea very closely and remains willing to lend its support to preparation for the general elections to be held in 2007. |
Европейский союз будет продолжать очень внимательно следить за ситуацией в Гвинее и по-прежнему готов оказать поддержку в связи с подготовкой к всеобщим выборам, которые должны состояться в 2007 году. |
Thus, for example, the following activities were implemented as part of the project to support standards in the horticulture sector in Guinea: |
Так, например, в качестве компонентов проекта по поддержке стандартов в секторе садоводства в Гвинее были реализованы следующие меры: |
UNOWA will continue to closely monitor the electoral process in Guinea in the future in the hope that it will contribute to the stabilization of the country. |
ЮНОВА будет продолжать пристально следить за избирательным процессом в Гвинее в будущем в надежде на то, что это будет способствовать стабилизации положения в стране. |
In Papua New Guinea, for example, this approach includes a national policy, a juvenile justice act, a monitoring mechanism and capacity-building, measures which have proven effective in decreasing the number of children deprived of liberty. |
Например, в Папуа - Новой Гвинее этот подход включает национальную политику, закон о несовершеннолетних, контрольные механизмы и наращивание потенциала - все эти меры оказались эффективными в деле сокращения числа детей, лишенных свободы. |
The additional rights listed in article 14 mean that the Constitution need not restrict protection to civil and political rights in Equatorial Guinea but may extend it to other rights arising out of social, cultural and economic circumstances. |
Такое дополнение, предусмотренное в статье 14, обусловлено желанием конституционного законодателя не ограничивать, а расширить защиту гражданских и политических прав в Экваториальной Гвинее, распространив ее на остальные права, касающиеся социальной, культурной и экономической сферы. |
There are various mechanisms regulating the human rights protection system in Equatorial Guinea. The three most important, however, are legislation, action by the courts and development programmes. |
Система защиты прав человека в Экваториальной Гвинее состоит из ряда механизмов, из которых важно выделить следующие наиболее важные: ныне действующее законодательство, действия суда и программы развития. |
It recommended that Equatorial Guinea make every effort to raise awareness of and increase access to health-care facilities and medical assistance, and take immediate steps to make family planning information available to women and girls, including in rural areas. |
Он рекомендовал Экваториальной Гвинее приложить все усилия по повышению уровня осведомленности и расширению доступа к службам здравоохранения и медицинской помощи, а также предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы женщины и девушки, в том числе в сельской местности, располагали информацией о планировании семьи. |
CRC and CEDAW recommended that Equatorial Guinea continue to strengthen measures aimed at increasing enrolment rates in primary and basic education, in particular for girls, and raise awareness amongst parents about the value of early childhood education. |
КПР и КЛДЖ рекомендовали Экваториальной Гвинее и впредь усиливать меры, направленные на улучшение показателей приема в начальную и среднюю школу, в особенности девочек, и повысить уровень осознания родителями ценности образования в раннем детстве. |
A person in Papua New Guinea who has been threatened with violence by another can petition the District Courts to require that other person to enter a "good behaviour bond", which were not specifically designed to deal with domestic violence. |
В Папуа-Новой Гвинее человек, которому угрожало насилие со стороны другого человека, вправе обратиться в окружной суд с требованием о применении к этому другому человеку "обязательства надлежащего поведения", не предназначенного конкретно для дел о насилии в семье. |
The presence of ULIMO forces in Guinea and the Guinean Government's support for these dissident forces is an open secret in Guinea, which has been confirmed by diplomatic sources, relief workers and Guinean citizens. |
Присутствие сил УЛИМО в Гвинее и поддержка этих сил диссидентов правительством Гвинеи не являются в Гвинее секретом, и эта информация была подтверждена дипломатическими источниками, специалистами по оказанию помощи и гражданами Гвинеи. |
The outbreak of Ebola in Guinea and Liberia affected voluntary returns facilitated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had been suspended since March, affecting 42,000 refugees in Liberia and 6,500 refugees in Guinea. |
Вспышка лихорадки Эбола в Гвинее и Либерии застопорила процесс добровольного возвращения беженцев, осуществляемый при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, - их возвращение было приостановлено в марте, что затронуло 42000 беженцев в Либерии и 6500 беженцев в Гвинее. |
We welcome the positive political and economic developments in Guinea, and call upon all OIC Member States and OIC institutions to extend necessary economic, political and financial support to Guinea to implement its development projects and activities. |
Мы приветствуем положительные политические и экономические изменения в Гвинее и призываем все государства-члены ОИС и ее учреждения оказывать необходимую экономическую, политическую и финансовую поддержку Гвинее в реализации ее проектов и мероприятий в сфере развития. |
OHCHR Guinea has also continued with its organizational measures initiated in 2012, establishing frameworks for regular consultation with non-governmental organizations on the situation of human rights in Guinea and gradually institutionalizing its cooperation with the local partner organizations. |
Наряду с этим отделение УВКПЧ в Гвинее продолжало мероприятия по структуризации, начатые в 2012 году, регулярно проводя совещания для обсуждения с неправительственными организациями положения в области прав человека в Гвинее и постепенно налаживая официальное сотрудничество с местными партнерскими организациями. |
These include the United Nations Development Assistance Frameworks in Guinea and Liberia, the poverty reduction strategies in Guinea and Sierra Leone and the United Nations strategy to support national recovery and peace-building in Sierra Leone. |
Они включают в себя рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Гвинее и Либерии, стратегии по сокращению уровня нищеты в Гвинее и Сьерра-Леоне и стратегию Организации Объединенных Наций по поддержке национального восстановления и миростроительства в Сьерра-Леоне. |
He participated in the initial consultative meeting on Guinea convened in Addis Ababa on 30 January, as well as meetings of the International Contact Group on Guinea, held in Conakry on 16 and 17 February, on 16 March, and on 4 and 5 May. |
Он принял участие в первом консультативном совещании по Гвинее, созванном в Аддис-Абебе 30 января, а также в заседаниях Международной контактной группы по Гвинее, состоявшихся в Конакри 16 и 17 февраля, 16 марта и 4 и 5 мая. |
To make progress on the implementation of the mutual commitments for peacebuilding in Guinea, a number of important steps need to be taken, including the further strengthening of the peacebuilding architecture on the ground and the relationship of the Commission with the Group of Friends of Guinea. |
Для достижения прогресса в деле осуществления взаимных обязательств в отношении миростроительства в Гвинее необходимо предпринять ряд важных шагов, включая дальнейшее укрепление механизма миростроительства на местах и отношений с Группой друзей Гвинеи. |
In view of all the foregoing considerations, the Government of Equatorial Guinea is surprised to learn that, as a consequence of the Bustamante incident, the Spanish Government has a contingency plan to evacuate the Spanish nationals residing in Equatorial Guinea. |
В свете вышеизложенного правительство Экваториальной Гвинеи было удивлено, когда узнало, что в связи с инцидентом с г-ном Бустаманте испанское правительство подготовило план возможной эвакуации испанцев, проживающих в Экваториальной Гвинее. |