Parliamentary elections were held in Equatorial Guinea on 21 November 1993, the first multi-party election in the country since 1968. |
Парламентские выборы в Экваториальной Гвинее состоялись 21 ноября 1993 года и стали первыми многопартийными выборами в Экваториальной Гвинее. |
New cooperative legislation is now in the process of being discussed and debated in a broad range of countries, including Zambia, Guinea, India and Viet Nam. |
Во многих странах сейчас обсуждается новое кооперативное законодательство, в том числе в Замбии, Гвинее, Индии и Вьетнаме. |
The Director for West and Central Africa spoke of children who, in their lifetimes, had never known peace - in Guinea, Liberia and Sierra Leone, for example. |
Директор Отдела Западной и Центральной Африки рассказала о детях, которые никогда не знали мира, например в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
As all of us have learned through the media, it has been confirmed that between 1,600 and 1,700 people have died as a result of the tsunami in Papua New Guinea. |
Как всем нам известно из средств массовой информации, было подтверждено, что в результате цунами в Папуа-Новой Гвинее погибло порядка 1600-1700 человек. |
By contrast, weapons are not visible and are rarely used in the counties, although hunters reportedly use 12-gauge hunting ammunition manufactured in and smuggled from Guinea. |
С другой стороны, в графствах оружие используется редко, хотя, согласно сообщениям, охотники используют охотничьи патроны 12го калибра, которые производятся в Гвинее и тайком ввозятся в Либерию. |
This is the basis for our political will to see the development process and the enjoyment of civil, political, social and cultural rights become a reality in Equatorial Guinea. |
В этом коренится наша политическая воля сделать реальностью процесс развития и развертывания гражданских, политических, социальных и культурных прав в Экваториальной Гвинее. |
During the reporting period, the OHCHR Office in Guinea organized consultations with the Guinean authorities and other national stakeholders to raise awareness on the establishment of a national human rights institution in compliance with the Paris Principles. |
В отчетный период отделение УВКПЧ в Гвинее организовало консультации с органами власти и другими заинтересованными сторонами этой страны в целях содействия пониманию необходимости создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
The Japanese Government has provided some US$ 3 million in funding through the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for a project to support vocational training for young people in Guinea. |
Правительство Японии через Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) выделило примерно 3 млн. долл. США на финансирование проекта по содействию профессиональной подготовке молодежи в Гвинее. |
However, the consolidation of democracy and the rule of law in Guinea were long-awaited goals that would need the continued support of the United Nations. |
Вместе с тем, укрепление демократии и законности в Гвинее являются долгосрочными целями, достижение которых потребует постоянной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Committee sent a first reminder to Papua New Guinea and a second reminder to the Lao People's Democratic Republic for follow-up reports that were overdue. |
Комитет направил первое напоминание Папуа-Новой Гвинее и второе напоминание Лаосской Народно-Демократической Республике, которые задержали представление докладов о последующей деятельности. |
It was referred to today by the Special Representative, and I particularly value it in my capacity as Chair of the Guinea country-specific configuration of the Peacebuilding Commission. |
Об этом событии упомянула сегодня Специальный представитель, и оно представляет особую ценность для меня как Председателя страновой структуры по Гвинее в Комиссии по миростроительству. |
The case of Papua New Guinea was even more advanced; the instrument of ratification for the Beijing Amendment had been transmitted to the Secretary-General but had not reached him owing to confusion regarding the address. |
Ситуация в Папуа-Новой Гвинее выглядит еще более обнадеживающей; так, ратификационная грамота в отношении Пекинской поправки была препровождена Генеральному секретарю, однако не дошла до него из-за путаницы с адресом. |
In Guinea, for example, my Special Representative for West Africa was instrumental in facilitating an inter-party agreement for the conduct of parliamentary elections in 2013. |
В Гвинее, например, мой Специальный представитель для Западной Африки сыграл важнейшую роль в достижении договоренности между партиями о проведении парламентских выборов в 2013 году. |
For example, in Benin, Equatorial Guinea, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Rwanda, foreign investors are not permitted to own land, but they can lease it. |
К примеру, в Бенине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Руанде и Экваториальной Гвинее иностранным инвесторам не разрешено владеть землей, хотя они могут арендовать ее. |
Further, the Procurement Division established the fuel supply agreement for UNMEER for deliveries and service in Ghana as well as in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Кроме того, Отдел закупок заключил контракт на поставку топлива МООНЧРЭ для целей снабжения и обслуживания в Гане, а также в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
In 2014, the Guinea configuration should give new impetus to its support for the national reconciliation and unity process, for example by organizing a meeting to revitalize the approach used. |
В 2014 году структуре по Гвинее следует активизировать свою поддержку процесса примирения и национального единства, например путем организации совещания для обеспечения более активной позиции в этом вопросе. |
[2] The Panel notes that elections are also scheduled to be held in Guinea in 2015, which presents another concern to the border regions of Liberia. |
[2] Группа отмечает, что на 2015 год также запланированы выборы в Гвинее, и это создает еще одну проблему с точки зрения пограничных районов Либерии. |
In Equatorial Guinea, there were allegations of arbitrary arrests and detention of opposition members, as well as threats to the enjoyment of freedom of expression and association, during the electoral process. |
В Экваториальной Гвинее в ходе избирательного процесса поступали сообщения о якобы совершенных произвольных арестах и задержаниях членов оппозиции, а также об угрозах для свободы слова и собраний. |
AfDB has also expressed an interest in collaborating with the Commission and the United Nations country team in Guinea in supporting national capacity development in the area of management of natural resources. |
АфБР также проявил интерес к сотрудничеству с Комиссией и страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в плане поддержки процесса развития национального потенциала в области рационального использования природных ресурсов. |
(b) Draw upon the ongoing support to national reconciliation processes in Guinea and Liberia with a view to identifying lessons learned and define the main features of its role in this thematic area. |
Ь) использование оказываемой в настоящее время поддержки процессов национального примирения в Гвинее и Либерии в целях определения извлеченных уроков и установления основных параметров своей роли в этой тематической области. |
In March 2012, a regional workshop was conducted in Cape Verde to support actors from Benin, Guinea and Togo in drafting legislation to counter trafficking in persons. |
В марте 2012 года в Кабо-Верде был проведен региональный практикум для содействия разработке соответствующими органами в Бенине, Гвинее и Того законодательства по противодействию торговле людьми. |
Safety and security audits were developed in Burundi, Cameroon, Cape Verde, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Guinea and Kenya. |
В Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Кабо-Верде, Камеруне, Кении и Чаде были разработаны меры по проверке состояния охраны и безопасности. |
The OHCHR Guinea office has also participated actively in the process to develop and validate the project to hold consultations on national reconciliation, whose implementation has been postponed until 2014 on account of the electoral context. |
Отделение УВКПЧ в Гвинее также приняло активное участие в процессе разработки и утверждения проекта консультаций по национальному примирению, осуществление которого было перенесено на 2014 год по причине проведения выборов. |
In 2013, the Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that Guinea ratify OP-CRC-AC; OP - CRC-IC; OP-ICESCR; OP-CEDAW; ICPPED and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
В 2013 году Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Гвинее ратифицировать ФП-КПР-ВК; ФП-КПР-ИС; ФП-МПЭСКП; ФП-КЛДЖ; МКНИ и Конвенцию 1961 года о сокращении безгражданства. |
CRC recommended that Guinea set up an independent national human rights institution that would comply with the Paris Principles, and that it provide it with the necessary resources to effectively fulfil its mandate. |
КПР рекомендовал Гвинее создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить его достаточными ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения мандата. |