Ms. Taya noted that the civil conflict in Guinea, rapidly followed by structural adjustment of the economy, had been particularly devastating to women. |
Г-жа Тайя отмечает, что гражданский конфликт в Гвинее, за которым последовала структурная перестройка в экономике, особенно тяжело сказался на женщинах. |
Education in Guinea had been compulsory since the country became independent in 1958 and had always been free in the public sector. |
Образование в Гвинее является обязательным с тех пор, как в 1958 году страна стала независимой, и всегда было бесплатным в государственном секторе. |
In Guinea, dynamic support from the network of women ministers and parliamentarians was instrumental in organizing a regional conference in 2000 on women's involvement in preventing and resolving armed conflict. |
В Гвинее динамичная поддержка со стороны объединения женщин-министров и парламентариев сыграла важную роль в проведении в 2000 году региональной конференции по вопросам участия женщин в предупреждении и урегулировании вооруженных конфликтов. |
On these documents Mr. Jusko acts as a representative of the company Pecos in Guinea (see section on End-User Certificates). |
По этим документам г-н Юшко является представителем компании «Пекос» в Гвинее (см. раздел о сертификатах конечного пользователя). |
In principle, this would also enable other refugees in Guinea to return to Sierra Leone by road through the Kambia district. |
В принципе это обеспечило бы также возможность для пешего возвращения в Сьерра-Леоне других беженцев, находящихся в Гвинее, через район Камбиа. |
Koneh Bai'Bltreh (Shining Star): Commander Third Brigade operations in Guinea |
Коне Бай Блтре (Сияющая звезда) - командующий операциями третьей бригады в Гвинее |
A 2006 document containing a situational analysis of the family in Guinea. |
разработка документа по ситуационному анализу состояния семьи в Гвинее в 2006 году. |
There are no beggars in Equatorial Guinea and most, if not all, of the inhabitants have a roof over their heads. |
В Экваториальной Гвинее нет нищих, и большинство ее жителей, если не все из них, имеют жилище. |
During the reporting period, the potential impact of the political crisis in Guinea on the fragile stability of Sierra Leone was a source of serious concern. |
В течение отчетного периода серьезную обеспокоенность вызывала опасность потенциального воздействия политического кризиса в Гвинее на обстановку в Сьерра-Леоне, которая находится в состоянии непрочной стабильности. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has continued its involvement in Central Africa through support to national forest programmes in Equatorial Guinea and Cameroon. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала свою работу в Центральной Африке, поддерживая национальные программы в области лесоводства в Экваториальной Гвинее и Камеруне. |
We also extend condolences to the family of the United Nations refugee worker killed in an attack in Guinea. |
Мы также выражаем соболезнования семье сотрудника Организации Объединенных Наций, занимавшегося проблемой беженцев, который погиб в Гвинее. |
It is this same committed and unfailing solidarity which enabled us to free ourselves from the yoke of colonialism, as did our brothers in Guinea and Senegal. |
Именно эта решительная и неизменная солидарность позволила нам, а также нашим братьям в Гвинее и Сенегале, освободиться от цепей колониализма. |
With regard to the rights contained in articles 6 and 7 of the Covenant, the Committee notes that there is a serious unemployment problem in Guinea. |
Что касается прав, изложенных в статьях 6 и 7 Пакта, то Комитет отмечает существование серьезной проблемы безработицы в Гвинее. |
In Guinea, a one-year project to provide assistance aimed at building national training capacity in the administration of justice, particularly the police and the prison service. |
В Гвинее осуществляется одногодичный проект по оказанию содействия в создании национального потенциала подготовки кадров в области отправления правосудия, в частности для сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений. |
In Papua New Guinea, a seven-month follow-up project to facilitate the establishment of a human rights commission through the provision of technical advice and assistance. |
В Папуа-Новой Гвинее реализуется семимесячный последующий проект по оказанию содействия в учреждении комиссии по правам человека на основе предоставления технических консультативных услуг и иной помощи. |
He warned that should the humanitarian situation deteriorate, these persons were likely to seek asylum in Senegal or in Guinea. |
Он предупредил о том, что если гуманитарная ситуация ухудшится, то вполне вероятно, что эти люди будут искать убежища в Сенегале или в Гвинее. |
It has pursued its assistance to Equatorial Guinea by strengthening institutional and legal frameworks to increase the output of small-scale mines with less pressure on the environment. |
Она продолжала оказывать помощь Экваториальной Гвинее в области укрепления институциональных и правовых механизмов в целях увеличения добычи на мелких горнодобывающих предприятиях с уменьшением воздействия на окружающую среду. |
Guinean law also regulates the marriage of Guineans living abroad and of aliens in Guinea (arts. 294-296 of the Civil Code). |
Законодательство Гвинеи также регламентирует браки граждан Гвинеи за границей и иностранных граждан в Гвинее (статьи 294-296 Гражданского кодекса). |
It cannot be established if Papua New Guinea has an alternative remittance system or systems similar to a kind known as Hawala. |
Нет возможности установить, существуют ли в Папуа - Новой Гвинее альтернативные системы перевода денежных средств или системы, аналогичные «хавале». |
In response to a question regarding refugees, President Kabbah said that he thought that most of those in Guinea had already returned. |
В ответ на вопрос о беженцах президент Кабба сказал, что, по его мнению, большинство из тех, кто находился в Гвинее, уже вернулись. |
Neither should we forget that before the conflict in Liberia escalated there was conflict and much fighting in Guinea. |
Мы также не должны забывать о том, что до эскалации конфликта в Либерии вспыхнул конфликт и начались интенсивные боевые действия в Гвинее. |
Through the Mano River Union Peace Initiative, UNDP is supporting efforts in Liberia, Sierra Leone and Guinea to implement those means. |
На основе мирной инициативы Союза стран бассейна реки Мано ПРООН поддерживает усилия в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее по достижению этих целей. |
In Angola, Guinea, Pakistan and Rwanda, for example, more than 56 per cent of the refugees aged 18 to 59 years are women. |
Например, в Анголе, Гвинее, Пакистане и Руанде женщины составляют более 56 процентов беженцев в возрасте от 18 до 59 лет. |
During discussion with the defence and law enforcement authorities in Côte d'Ivoire and Guinea the Panel learned that the proliferation of arms within these countries is a reality. |
В ходе обсуждения этого вопроса с представителями сил обороны и правоохранительных органов в Кот-д'Ивуаре и Гвинее Группа выяснила, что проблема распространения оружия в этих странах является реальностью. |
Security in Sierra Leone, Liberia and Guinea is closely related among the three, a fact recognized by all. |
Вопросы безопасности в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее тесно связаны друг с другом, и этот факт общепризнан. |