The treatment granted to Guinea was generous and is expected to be supportive of the country's efforts to alleviate poverty and stimulate economic development. |
Гвинее были предложены весьма благоприятные условия, которые, как ожидается, положительно отразятся на усилиях этой страны по сокращению масштабов нищеты и стимулированию экономического развития. |
Women's situation rooms - a civil society monitoring mechanism that promotes peaceful electoral processes - were employed in Guinea, Kenya and Mali in 2013. |
В 2013 году в Гвинее, Кении и Мали открылись оперативные центры по делам женщин - механизм осуществления мониторинга силами гражданского общества, который содействует обеспечению мирного характера избирательных процессов. |
As an initial result of this exercise, the information on countries and institutions that are funding key peacebuilding priorities in Guinea has been updated. |
Одним из первых результатов этой деятельности стало обновление информации по странам и учреждениям, которые финансируют деятельность, направленную на решение в Гвинее приоритетных задач в области миростроительства. |
In Papua New Guinea, the evaluation found that "UNDP has been actively supporting and strengthening government initiatives, policy formulation and monitoring institutions aimed at reducing HIV". |
В анализе, проведенном в Папуа - Новой Гвинее, говорится, что "ПРООН активно поддерживает и укрепляет правительственные инициативы и деятельность институтов по разработке политики и проведению мониторинга, направленные на сокращение распространенности ВИЧ". |
UNDP launched the first-ever rapid assessment of institutional readiness to deliver gender-based violence and HIV services in Papua New Guinea to support a better integration of services. |
ПРООН приступила к осуществлению первого мероприятия по оперативной оценке готовности учреждений к принятию мер для борьбы с гендерным насилием и ВИЧ в Папуа - Новой Гвинее, чтобы способствовать переводу этих услуг на более комплексную основу. |
Papua New Guinea recently introduced compulsory primary and secondary education, but requires improved funding and changed attitudes towards girls' education to adequately work. |
В Папуа - Новой Гвинее недавно введено обязательное начальное и среднее образование, однако для того чтобы эта система функционировала должным образом, требуются улучшение финансирования и изменение взглядов на образование для девочек. |
These measures have resulted in Guinea gaining four places in the ranking of the Doing Business 2014 report of the World Bank. |
Благодаря этим мерам Гвинее удалось подняться на четыре пункта в рейтинге, опубликованном в докладе Всемирного банка о ведении предпринимательской деятельности в 2014 году. |
Its conduct complied with the law, a fact that was highlighted by all those involved, including the election observation missions present in Guinea. |
Тот факт, что действия сотрудников подразделения соответствовали правовым нормам, был отмечен всеми сторонами, в том числе миссиями по наблюдению за проведением выборов, находившимися в Гвинее. |
At the time of its first review in May 2010, Guinea received 114 recommendations; 105 were accepted, and reservations were entered against 9. |
В ходе первого цикла универсального периодического обзора в мае 2010 года Гвинее было сделано 114 рекомендаций; она одобрила 105 из них и по девяти изложила оговорки. |
CAT recommended that Guinea prevent and punish all acts of torture, investigate all allegations of torture and ensure that prisoners had ready access to qualified medical personnel. |
КПП рекомендовал Гвинее принимать меры по предупреждению всех актов пыток и наказанию виновных в их совершении, проводить расследования по всем утверждениям о пытках и обеспечивать заключенным незамедлительный доступ к квалифицированной медицинской помощи. |
It recommended that Guinea enforce existing legislation prohibiting FGM and promote change with regard to the levirate, sororate, repudiation, polygamy and other practices. |
Он рекомендовал Гвинее укрепить действующее законодательство, запрещающее КОЖПО, и принимать меры по искоренению таких традиций, как левират, сорорат, развод в одностороннем порядке, полигамия и другие. |
It recommended that Guinea ensure adequate care and protection to children deprived of their family environment and establish independent mechanisms for complaints for children placed in institutions. |
Он рекомендовал Гвинее обеспечить надлежащие уход и защиту для детей, лишенных семейного окружения, и создать независимые механизмы подачи жалоб для детей, помещенных в специальные учреждения. |
CRC recommended that Guinea reduce infant mortality and increase the outreach of health, nutrition, birth registration and other social services for children. |
КПР рекомендовал Гвинее принять меры по сокращению детской смертности и расширению охвата детей услугами в областях здравоохранения, питания и регистрации рождения и другими социальными услугами. |
This clearly has major implications for the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme not only in Liberia but also in neighbouring States, notably Guinea and Sierra Leone. |
Это со всей очевидностью имеет серьезные последствия с точки зрения доверия к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в соседних государствах, в частности в Гвинее и Сьерра-Леоне. |
Tensions had risen in Guinea after the opposition had denounced a presidential decree of 13 April in which legislative elections had been set for 30 June 2013. |
Напряженность в Гвинее обострилась после того, как оппозиция осудила президентский указ от 13 апреля, согласно которому проведение выборов в законодательные органы было запланировано на 30 июня 2013 года. |
Despite localized electoral and ethnic-related instability in Guinea, the border area remained calm, with Liberian and Guinean security agencies and UNMIL conducting regular patrols. |
Несмотря на определенную связанную с выборами и этническими вопросами нестабильность в Гвинее, обстановка в пограничном районе оставалась спокойной, при этом службы безопасности Либерии и Гвинеи и МООНЛ проводили регулярное патрулирование. |
CEDAW recommended that Equatorial Guinea prioritize the elaboration and adoption of a comprehensive, result-oriented gender-equality policy and related plan of action with specific indicators and targets. |
КЛДЖ рекомендовал Экваториальной Гвинее уделить приоритетное внимание разработке и принятию всеобъемлющей, ориентированной на результаты политики обеспечения равноправия мужчин и женщин и связанного с ней плана действий с указанием конкретных показателей и целевых задач. |
Despite considerable and targeted efforts, outcomes in Guinea are mediocre, partly due to the political and economic situation and governance problems. |
Несмотря на осуществление крупных адресных мероприятий, достигнутые в Гвинее результаты оставляют желать лучшего, что отчасти объясняется политико-экономической ситуацией в стране, а также проблемами государственного управления. |
HRW recommended that Guinea release or charge according to international fair trial standards all military officers and opposition supporters held in detention since the December 2008 coup. |
ХРУ рекомендовала Гвинее освободить всех офицеров и сторонников оппозиции, содержащихся под стражей со времени военного переворота, совершенного в декабре 2008 года, или предъявить им обвинение в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства. |
In Papua New Guinea the unemployed are roughly equally distributed between urban and rural areas despite the rural labour force being many times larger. |
В Папуа-Новой Гвинее безработица примерно одинаково распространена между городскими и сельскими районами, несмотря на то, что рабочая сила в сельских районах в несколько раз многочисленнее. |
Training using distance-learning techniques has been delivered in Benin, Cambodia, Guinea, Laos, Mali, Togo, Viet Nam and Zambia. |
Подготовка кадров с использованием методов дистанционного обучения была организована в Бенине, Вьетнаме, Гвинее, Замбии, Камбодже, Лаосе, Мали и Того. |
In 2004, a grant was approved to provide long-lasting bed nets to children under 5 years for distribution during the measles campaigns in Chad and Equatorial Guinea. |
В 2004 году была утверждена субсидия на обеспечение детей в возрасте до пяти лет анти-малярийными сетками длительного пользования, которые предполагалось распространять в ходе кампаний по вакцинации кори в Чаде и Экваториальной Гвинее. |
Elsewhere, in Burundi, Guinea and the United Republic of Tanzania, there were positive developments in opportunities for legal integration of long-staying refugees who have culturally and socially integrated. |
В других местах, а именно в Бурунди, Гвинее и Объединенной Республике Танзании, отмечались позитивные сдвиги в плане расширения возможностей для местной интеграции долговременных беженцев, которые уже вписались в общественную и социальную жизнь. |
In May 2006, the consolidated appeals process for Guinea was only 28 per cent funded, despite the inclusion of urgent cholera and meningitis response projects. |
В мае 2006 года процесс призывов к совместным действиям по Гвинее был обеспечен лишь на 28 процентов, несмотря на включение безотлагательных проектов по борьбе с холерой и менингитом. |
A rebel LURD commander interviewed by the Panel also admitted that rebel soldiers seized diamonds during their operations and had sold them to buyers in Guinea. |
Командующий повстанцами ЛУРД, с которым беседовали члены Группы, признал также, что повстанцы изъяли алмазы во время проведения их операций и затем продали их покупателям в Гвинее. |