JS1 recommended that Guinea ensure that the privacy and data protection rights of mobile telephony subscribers in relation to their personal data are guaranteed. |
В СП1 Гвинее рекомендовалось обеспечить гарантированные права на неприкосновенность частной жизни и защиту данных для абонентов телефонной связи в отношении их персональных данных. |
COLTE/CDE recommended that Guinea provide rural and urban areas with appropriate health infrastructure, qualified health workers, drugs and clinical laboratories equipped to carry out HIV testing. |
КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее обеспечить сельские и городские районы надлежащими учреждениями здравоохранения, квалифицированными медицинскими кадрами, медикаментами и клиническими лабораториями для обнаружения ВИЧ. |
CESCR recommended that Equatorial Guinea redouble its efforts to combat corruption with a view to preventing the diversion of public resources and bringing those responsible to justice. |
КЭСКП рекомендовал Экваториальной Гвинее удвоить усилия по борьбе с коррупцией в целях предотвращения увода государственных ресурсов и привлечения виновных к ответственности. |
CESCR encouraged Equatorial Guinea to continuously evaluate the effects of legislative reforms and other measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
КЭСКП рекомендовал Экваториальной Гвинее постоянно оценивать результаты законодательных реформ и других мер, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The Panel also received information in September 2013 concerning the recruitment of Liberian and Sierra Leonean mercenaries in Nimba county for possible operations in Guinea. |
Группа также получила в сентябре 2013 года информацию о вербовке либерийских и сьерра-леонских наемников в графстве Нимба для участия в возможных операциях в Гвинее. |
The Panel is continuing to investigate Diah's network, including former LURD generals and ringleaders, to determine their financial or political interests in Guinea. |
Группа продолжает заниматься расследованием сети Диа, включая бывших генералов и главарей ЛУРД, для определения их финансовых и политических интересов в Гвинее. |
In Guinea, legislative elections were held on 28 September after tense political negotiations facilitated by my Special Representative for West Africa, Said Djinnit. |
В Гвинее 28 сентября после напряженных политических переговоров, которым способствовал мой Специальный представитель по Западной Африке Саид Джиннит, состоялись парламентские выборы. |
It recommended that both countries initiate the preparation of their smooth transition strategy, and stressed the urgency of further attention to human development in Equatorial Guinea. |
Он рекомендует обеим странам начать подготовку их стратегии плавного перехода и подчеркивает настоятельную необходимость уделять больше внимания развитию человеческого потенциала в Экваториальной Гвинее. |
In 2012, the social and political situation in Guinea was characterized by ongoing dissent within the political class and growing social unrest. |
В 2012 году социально-политическое положение в Гвинее характеризовалось непрекращающимися разногласиями внутри политических кругов и ростом числа общественных движений. |
I saw a fair bit of action when I was in New Guinea. |
Я всякого насмотрелся, когда был в Новой Гвинее. |
(c) State of the legal system in Guinea; |
с) состояние судебной системы в Гвинее; |
(a) In order to prevent any worsening of the situation in Guinea: |
а) В целях предотвращения ухудшения ситуации в Гвинее, |
UNHCR observed that Guinea and its population has had to cope with a very large refugee influx during the past decade due to successive outbreaks of armed conflicts in its neighbouring countries. |
УВКБ отметило, что в последнее десятилетие Гвинее и ее населению приходилось сталкиваться с весьма значительным наплывом беженцев, обусловленным чередой разразившихся вооруженных конфликтов в соседних странах. |
HRW recommended that Guinea hold free, fair, and transparent parliamentary and presidential elections as quickly as possible and accept adequate international monitoring of the polls. |
ХРУ рекомендовала Гвинее провести как можно скорее свободные, справедливые и транспарентные парламентские и президентские выборы и согласиться на соответствующий международный мониторинг выборов. |
Joint submission 1 recommended that Guinea observe a moratorium on the signing of new contracts for the exploitation of natural resources until free and democratic elections can be held. |
В совместном представлении 1 Гвинее рекомендовано соблюдать мораторий на подписание новых контрактов на эксплуатацию природных ресурсов до проведения свободных и демократических выборов. |
The organization completed a national prevalence study of diabetes and non-communicable disease risk factors in Papua New Guinea, funded by WHO in 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах на средства ВОЗ организация провела национальное исследование распространенности диабета и факторов риска возникновения неинфекционных заболеваний в Папуа-Новой Гвинее. |
Luxembourg is proud to be an active contributor to the work of the Peacebuilding Commission, notably as Chair of the country-specific configuration for Guinea established this February. |
Люксембург гордится тем, что активно участвует в работе Комиссии по миростроительству, в частности в качестве Председателя созданной в феврале страновой структуры по Гвинее. |
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. |
Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе. |
Within the last 12 months, for instance, several West African countries have had coup attempts: Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau and Mauritania. |
Например, за последние 12 месяцев в нескольких западноафриканских странах совершались попытки государственных переворотов: в Буркина-Фасо, Гвинее, Гвинее-Бисау и Мавритании. |
The operators of two aircraft, registered in Rwanda and Equatorial Guinea, refused to provide documents to the Group even after further entreaties. |
Операторы двух воздушных судов, зарегистрированных в Руанде и Экваториальной Гвинее, отказались предоставить Группе документы даже после дальнейших уговоров. |
The Peacebuilding Fund has provided catalytic support not only to Burundi and Sierra Leone, but also to the Central African Republic, Côte d'Ivoire and Guinea. |
Фонд миростроительства оказал решающую поддержку не только Бурунди и Сьерра-Леоне, но также Центральноафриканской Республике, Кот-д'Ивуару и Гвинее. |
Elections are expected this year in both Côte d'Ivoire and Guinea, and Sierra Leone is settling into its own post-war peace. |
В этом году ожидается проведение выборов в Кот-д'Ивуаре и Гвинее, в Сьерра-Леоне также устанавливается послевоенный мир. |
They issued an urgent appeal to the international community to provide ongoing support to the efforts of Guinea to rehabilitate areas affected by the prolonged presence of refugees. |
Они обратились с настоятельным призывом к международному сообществу оказать поддержку Гвинее в ее усилиях по восстановлению зон, пострадавших в результате долгосрочного присутствия беженцев. |
Thus, Algeria, Angola, Equatorial Guinea, Libya, Mauritania, Nigeria and South Africa remain the prime destinations of foreign direct investment inflows. |
Так, приток прямых иностранных инвестиций сосредоточен главным образом в Алжире, Анголе, Ливии, Мавритании, Нигерии, Экваториальной Гвинее и Южной Африке. |
As was concluded at the 2004 seminar in Papua New Guinea, we must begin to think outside of the basket. |
Как отмечалось на семинаре 2004 года в Папуа - Новой Гвинее, мы должны начать мыслить глобально. |