During the reporting period, the scope of the death penalty was expanded in Algeria, Brunei Darussalam, Bahrain, Bangladesh, India, Maldives, Nigeria, Papua New Guinea, the Sudan and the United States of America. |
В течение отчетного периода сфера назначения смертной казни была расширена в Алжире, Бангладеш, Бахрейне, Бруней-Даруссаламе, Индии, Мальдивских Островах, Нигерии, Папуа-Новой Гвинее, Соединенных Штатах Америки и Судане. |
The Executive Board of UNICEF, at its second regular session of 2014, expresses its deep concern at the outbreak of Ebola virus disease in Guinea, Liberia, Sierra Leone and Nigeria, as well as the Democratic Republic of the Congo. |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ на своей второй очередной сессии 2014 года выражает глубокую обеспокоенность по поводу вспышки вируса Эбола в Гвинее, Либерии, Сьерра-Леоне, Нигерии и Демократической Республике Конго. |
In Senegal, this will be pursued through the local finance initiative instrument and in Guinea, negotiations are ongoing with a mining company to finance a local development finance programme that will focus on economic development. |
В Сенегале осуществление такой политики будет продолжаться через механизм инициативы местного финансирования, а в Гвинее ведутся переговоры с горнодобывающей компанией о финансировании программы местного развития, которая будет сосредоточена на экономическом развитии. |
Pursuant to the fight against obstetric fistula in Guinea, a 2012 - 2016 strategic plan was drawn up, whose main points are as follows: |
В рамках борьбы с акушерскими свищами в Гвинее был разработан стратегический план на период 2012 - 2016 годов. |
This is quite different from the situation in Guinea, Liberia and Sierra Leone, where knowledge of Ebola among health-care workers and the public was limited and population centres are more densely populated and highly connected, making it much easier for the disease to spread. |
Совсем другая ситуация в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, где знания о лихорадке Эбола среди медицинских работников и населения весьма ограничены, а населенные пункты отличаются более высокой плотностью населения и тесно связаны между собой, что способствует распространению этого заболевания. |
In Papua New Guinea, about 90 per cent of the labour force is occupied in rural areas, whereas the agricultural sector accounts for only 36 per cent of GDP. |
В Папуа - Новой Гвинее в сельских районах заняты приблизительно 90 процентов трудящихся, в то время как на долю сельскохозяйственного сектора приходится лишь 36 процентов ВВП. |
In 2013, more than 95 per cent of infants in Viet Nam and 79 per cent of infants in Papua New Guinea were tested for HIV within two months of birth. |
В 2013 году более чем 95 процентов младенцев во Вьетнаме и 79 процентов младенцев в Папуа - Новой Гвинее прошли обследование на ВИЧ в течение двух месяцев после рождения. |
For example, in the Central African Republic, El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar and Myanmar, programmes helped to strengthen the leadership of women living with HIV and built the capacity of women's networks to respond to HIV. |
Например, в Гамбии, Гвинее, Мадагаскаре, Мьянме, Сальвадоре и Центральноафриканской Республике реализация программ способствовала укреплению руководящей роли женщин, живущих с ВИЧ, и созданию потенциала женских сетей в отношении борьбы с ВИЧ. |
For example, the rate was 40 per cent in the Sudan, 18.2 per cent in Malawi, 15.0 per cent in Guinea and 10.5 per cent in Angola. |
Например, уровень инфляции в Судане составил 40 процентов, в Малави - 18,2 процента, в Гвинее - 15,0 процента и в Анголе - 10,5 процента. |
The Committee notes as positive the signature of a Host Country Agreement between the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the State party on 4 May 2010, relating to the establishment of a country office in Guinea. |
Комитет отмечает в качестве позитивного момента подписание 4 мая 2010 года Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и государством-участником Соглашения о принимающей стране, касающегося учреждения странового отделения в Гвинее. |
Civil society actors are also involved in building the legal framework for the protection of human rights in Guinea, drafting, for example, a law on an independent national human rights institution and a bill criminalizing torture. |
Субъекты гражданского общества также принимают участие в построении нормативной основы для защиты прав человека в Гвинее, например в разработке закона о создании независимого национального учреждения по правам человека и предварительного законопроекта о криминализации пыток. |
Changes in the political leadership of neighbouring Guinea and the announced crackdown by the Guinean authorities on alleged drug traffickers residing in that country have given rise to concerns regarding an increased presence of foreign drug traffickers in Guinea-Bissau. |
Изменения в политическом руководстве в соседней Гвинее и заявления гвинейских властей об активизации борьбы с наркоторговцами, проживающими в стране, стали поводом для озабоченности, связанной с увеличением числа иностранных наркоторговцев в Гвинее-Бисау. |
(a) The Security Council to remain seized of the situation in Guinea with all the attendant political and legal implications; |
а) Совет Безопасности продолжал рассмотрение ситуации в Гвинее с политическими и правовыми последствиями, которое предполагает такое рассмотрение; |
UNHCR recommended that Guinea adopt a new refugee law to provide a better legal framework for the protection of refugees, and that the Government take the necessary measures to ensure the physical safety of refugees. |
УВКБ рекомендовало Гвинее принять новый закон о беженцах с целью создания более совершенной нормативно-правовой базы для защиты беженцев, а ее правительству - осуществить необходимые меры для обеспечения личной неприкосновенности беженцев. |
The Secretary-General said that he was shocked by the loss of life, the high number of people injured and the destruction of property that resulted from the excessive use of force by the armed and security forces in Guinea to disperse the demonstration. |
Генеральный секретарь заявил, что он был шокирован гибелью людей, большим числом раненых и уничтожением имущества в результате чрезмерного использования силы армией и силами безопасности в Гвинее для разгона демонстрации. |
AI reported that, although there has been no execution in Guinea since 2001, death sentences continue to be handed down and in November 2008, the Prosecutor General declared that this punishment will be carried out as provided by Guinean law. |
МА сообщила, что, хотя в Гвинее казни не производятся с 2001 года, смертные приговоры продолжают выноситься, и в ноябре 2008 года Генеральный прокурор заявил, что это наказание будет приводиться в исполнение, как это предусмотрено гвинейским законодательством. |
AI recommended that Guinea impose an immediate moratorium on executions, commute all death sentences and progressively reduce the number of crimes punishable by death with a view to the abolition of the death penalty. |
МА рекомендовала Гвинее незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь, заменить все смертные приговоры и постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью, с целью отмены смертной казни. |
AI also recommended that Guinea suspend from duty anyone reasonably suspected of having committed offences under international law or other human rights abuses, or of having participated in such offences, until the allegations against them can be independently and impartially investigated. |
МА также рекомендовала Гвинее отстранить от исполнения служебных обязанностей лиц, которые обоснованно подозреваются в совершении преступлений по международному праву или других нарушений прав человека или в участии в совершении таких преступлений, на время проведения независимого и беспристрастного расследования предъявляемых им обвинений. |
Since 2010 Luxembourg, in its national capacity, has been supporting mediation conducted by the Community of Sant'Egidio between the main political and civil society actors in Guinea. |
С 2010 года Люксембург в своем национальном качестве оказывает поддержку посредничеству, осуществляемому Обществом Святого Эгидио между основными политическими субъектами и субъектами гражданского общества в Гвинее. |
In Guinea, OHCHR supported the Co-Chairs of the Provisional National Reconciliation Commission, national authorities and civil society to build stronger participation and provided technical assistance for the planning and organization of national consultations. |
В Гвинее УВКПЧ оказывало содействие сопредседателям Временной национальной комиссии по примирению, национальным властям и организациям гражданского общества в усилиях по активизации участия населения в этих процессах и предоставило техническую помощь в планировании и проведении национальных консультаций. |
Equatorial Guinea and Chad maintained double-digit growth rates, while Mozambique, Angola and the Sudan had growth rates of better than 6 per cent over the same period. |
В Экваториальной Гвинее и Чаде темпы роста выражались двузначными цифрами, в то время как в Мозамбике, Анголе и Судане темпы роста в течение этого же периода превышали 6 процентов. |
Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. |
Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее. |
An estimated 13,500 persons remained in countries of asylum following the conclusion of the operation, of whom 1,825 are in Guinea and 2,368 in Liberia. |
После завершения этой операции примерно 13500 человек остались в стране убежища, в том числе 1825 человек - в Гвинее, а 2368 человек - в Либерии. |
The ESCAP-International Labour Organization Expert Group Meeting on Labour Markets in Pacific Small Island Developing States, held in Suva on 4 and 5 June 2007, identified key labour issues in Fiji, Kiribati, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. |
На совещании Группы экспертов по рынкам рабочей силы в тихоокеанских малых островных странах ЭСКАТО-Международной организации труда, состоявшемся в Суве 4-5 июня 2007 года, были выявлены ключевые вопросы, касающиеся рабочей силы на Фиджи, Кирибати, в Папуа-Новой Гвинее, Самоа и Вануату. |
In addition there are more than 60,000 Liberian refugees living in the vicinity of the south-eastern forest region and an estimated 50,000-70,000 Sierra Leonean refugees in Guinea and Liberia expected to return home by end of June 2004. |
Помимо этого, более 60000 либерийских беженцев находятся в юго-восточном лесистом регионе, и около 50000 - 70000 сьерра-леонских беженцев в Гвинее и Либерии, как ожидается, возвратятся домой к концу июня 2004 года. |