IFAD, in collaboration with the International Centre for Research in Agroforestry, worked with farmers' groups in Cameroon, Gabon, Guinea and Nigeria to increase incomes from the use of new techniques for indigenous tree cultivation. |
МФСР, совместно с Международным центром исследований в области агролесомелиорации, сотрудничал с группами фермеров в Габоне, Гвинее, Камеруне и Нигерии, содействуя повышению доходов за счет внедрения новых технологий лесовозобновления силами коренного населения. |
The "Yes, I Can" programme is being implemented in Angola, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Mozambique, Namibia and Nigeria, countries where 941,054 citizens are currently taking classes. |
Программа «Да, я могу» реализуется в Анголе, Гвинее-Бисау, Мозамбике, Намибии, Нигерии и Экваториальной Гвинее - в странах, где на сегодняшний день 941054 жителя получают школьное образование. |
Food Security through Commercialization of Agriculture projects in Guinea-Bissau, Liberia, Mali, Senegal, Sierra Leone, Guinea and the Gambia are examples of efforts to strengthen farmers' organizations, improve value addition, and promote farmer-market linkages. |
Проекты по обеспечению продовольственной безопасности на основе коммерциализации в Гвинее-Бисау, Либерии, Мали, Сенегале, Сьерра-Леоне, Гвинее и Гамбии являются одним из примеров усилий по укреплению фермерских организаций, увеличению добавленной стоимости и вовлечению фермеров в систему рыночных отношений. |
Despite these incidents, Cameroonians will continue to go to Equatorial Guinea, but arrangements for these departures must be made so that they can live in dignity . |
Несмотря на временные трудности, граждане Камеруна по-прежнему будут работать в Экваториальной Гвинее, а пока следует навести порядок в процедурах их выезда и обеспечить им достойную жизнь . |
The United Nations Office for West Africa has been providing frequent information to UNIOGBIS on the situation in Guinea to assist with the inter-agency contingency plan. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Западной Африке часто предоставляло информацию ЮНИОГБИС о ситуации в Гвинее в целях содействия в разработке межучрежденческого плана действий на случай непредвиденных обстоятельств. |
As an example, he referred to the luncheon in October 2009 at which the Secretary-General briefed Council members on events in Guinea, highlighting a request from the African Union and ECOWAS to establish an independent commission of investigation. |
В качестве примера он привел рабочий обед в октябре 2009 года, на котором Генеральный секретарь проинформировал членов Совета о событиях в Гвинее, уделив особое внимание просьбе Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) об учреждении независимой комиссии по расследованию. |
Another feature of the domestic situation is the reappearance of organized crime along with the proliferation of small weapons as a result of the rebellions in Guinea and its neighbouring countries over the past 10 years. |
Кроме того, внутренняя ситуация характеризуется усилением масштабного бандитизма, которое усугубляется распространением легкого оружия, что является следствием мятежей, которые имели место в Гвинее и соседних с ней странах в течение последних 10 лет. |
On the sociocultural front, the UNESCO-Equatorial Guinea Prize has just been unanimously approved; the aim of the prize is to help initiatives related to research in the life sciences. |
В социально-культурной сфере следует отметить единодушное присуждение Экваториальной Гвинее премии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая предоставляется для поддержки исследований в области биологических наук. |
In the framework of the joint UNCTAD/ITC project in Guinea, activities were organized that led to the establishment of a team of qualified trainers from several ministries and national institutions on trade-related negotiations. |
В рамках проекта, осуществляемого ЮНКТАД в Гвинее совместно с МТЦ, была проведена работа по формированию группы квалифицированных инструкторов по вопросам ведения торговых переговоров из числа сотрудников ряда национальных министерств и ведомств. |
Another group of opportunist ex-combatants, including United Liberation Movement for Democracy in Liberia/LURD commanders Lancassa, Yandabakssa and Morris Kamara, travelled from Liberia in early 2007 with a view to profiting from the potential destabilization of Guinea. |
Еще одна группа оппортунистов среди бывших комбатантов, в том числе командиры отрядов УЛИМО/ЛУРД Ланкасса, Яндабакса и Морисс Камара, выехали туда из Либерии в начале 2007 года с целью поживиться за счет возможной дестабилизации обстановки в Гвинее. |
The Government also recognizes that in order to understand the epidemic in Papua New Guinea and take action that is evidence-based, it must be guided by scientific and social behavioural research. |
Правительство также признает, что для понимания причин эпидемии в Папуа - Новой Гвинее и принятия основанных на полученных данных мер необходимо опираться на результаты исследований в научной и социально-поведенческой областях. |
Positive examples included a United Nations joint programme in Bangladesh, a refugee-affected and hosting areas initiative in Pakistan, and self-reliance projects in Papua New Guinea to enhance refugees' economic integration within host communities. |
В числе позитивных примеров можно назвать совместную программу Организации Объединенных Наций в Бангладеш, инициативу в отношении принявших и разместивших беженцев районов в Пакистане и проекты по обеспечению самодостаточности в Папуа-Новой Гвинее с целью поощрения экономической интеграции беженцев в принявшие их общины. |
All nine projects funded under the United Nations Trust Fund for Human Security are currently ongoing and are being implemented in Afghanistan, Bangladesh, Ghana, Guinea, Lao PDR, Malawi, Sri Lanka, Sudan and Uganda. |
Все девять проектов, которые финансируются за счет средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, в настоящее время осуществляются в Афганистане, Бангладеш, Гане, Гвинее, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Судане, Уганде и Шри-Ланке. |
Resolutions of a workshop on Special Measures for Women in Papua New Guinea last year recommended and agreed that to ensure women representatives are put back or re-instead into Provincial Government Councils as nominated members. |
Участники рабочего совещания по специальным мерам в поддержку женщин, прошедшего в Папуа - Новой Гвинее в прошлом году, признали необходимость и рекомендовали обеспечить или восстановить членство женщин в органах управления провинциями в качестве назначенных членов. |
Following the November 2007 election, the Australian Government moved quickly to end the policy of transferring asylum seekers to offshore processing centres in Nauru and Manus Province, Papua New Guinea. |
7.3 После выборов в ноябре 2007 года правительство Австралии немедленно приняло меры и прекратило направлять ищущих убежища лиц в зарубежные приемные центры в Науру и провинции Манус в Папуа-Новой Гвинее. |
In Guinea, the Commission and the Fund (with a contribution of $2.7 million) supported the work of the preliminary Reflection Commission on National Reconciliation created by the President. |
В Гвинее Комиссия и Фонд (с учетом поступления взносов в размере 2,7 млн. долл. США) оказали поддержку работающей в неутвержденном пока составе Комиссии по анализу ситуации в связи с вопросом национального примирения, которая была учреждена президентом. |
Provide small business assistance, extensions, training and seminars under a local settlement programme in Guinea, in 2008 |
предоставления помощи малому бизнесу, содействия повышению профессионального уровня работников, организации подготовки персонала и проведения семинаров в рамках программы местного расселения в Гвинее в 2008 году |
HRW recommended that Guinea ensure that members of the security forces respond to judicial summons and that judges and other judicial personnel investigating sensitive cases have adequate security. |
ХРУ рекомендовала Гвинее принять меры к тому, чтобы обеспечить явку сотрудников органов безопасности по судебным повесткам и надлежащий уровень безопасности для следователей и других судебных работников, занимающихся расследованием резонансных дел. |
It asserted that Equatorial Guinea should be encouraged to submit State reports for the periodic consultations of UNESCO's education-related standard-setting instruments, especially the Convention against Discrimination in Education. |
Она заявила, что Экваториальной Гвинее следует настоятельно рекомендовать представлять доклады для периодических консультаций, проводимых по международно-правовым актам ЮНЕСКО, касающимся стандартов в области образования, особенно по Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
The Committee also reviewed the development progress of Equatorial Guinea and Vanuatu, earmarked for graduation in June 2017 and December 2017, respectively. |
Комитет также проанализировал прогресс в области развития в Экваториальной Гвинее и Вануату, которые планируется исключить из категории наименее развитых стран соответственно в июне 2017 года и в декабре 2017 года. |
If Guinea improves its financial management and restores its development partners' trust, it should fairly rapidly be in a position to double, even treble, current levels of official development assistance. |
Другими словами, если Гвинее удастся повысить уровень управления экономикой и восстановить доверие партнеров по процессу развития, она, вероятно, сможет довольно быстро выйти на объемы ОПР, превышающие нынешний уровень в два, а то и в три раза. |
The establishment of the laboratory would be a part of the larger WHO Mano River Union Lassa fever network, which is expected to eventually include laboratories in Sierra Leone, Guinea and Liberia. |
Эта лаборатория будет частью более широкой сети ВОЗ по борьбе с лихорадкой Ласса на территории стран, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, которая, как ожидается, в конечном счете будет включать в себя лаборатории в Сьерра-Леоне, Гвинее и Либерии. |
Unserdeutsch ("Our German"), or Rabaul Creole German, is a German-based creole language that originated in Papua New Guinea as a lingua franca. |
Унзердойч (от нем. Unser Deutsch - «Наш немецкий»), или рабаульский креольский немецкий - является креольским языком на немецкой основе, на котором говорят в основном в Папуа-Новой Гвинее. |
The 2004 Equatorial Guinea coup d'état attempt, also known as the Wonga coup, failed to replace President Teodoro Obiang Nguema Mbasogo with exiled opposition politician Severo Moto. |
Попытка государственного переворота в Экваториальной Гвинее в 2004 - также известная как «переворот Вонга», пресеченная попытка свергнуть режим Теодоро Обианга Нгемы Мбасого и заменить президента Экваториальной Гвинеи на находившегося в изгнании оппозиционера Северо Мото. |
Between 1967 and 1981, he served as an interpreter in Algeria, and in Guinea. |
В 1967-1968 годах работал в Алжире, в 1971-1973 годах - в Гвинее, в 1978-1981 годах вновь в Алжире работал переводчиком и старшим переводчиком. |