Welcomes the decision by the Government of Guinea to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to opening a country office in Guinea; |
приветствует решение гвинейского правительства сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью открытия национального отделения этого учреждения в Гвинее; |
The first is the trial in Equatorial Guinea of a number of mercenaries, including Simon Mann and Nick du Toit for their involvement in the attempted coup against President Obiang of Equatorial Guinea in 2004. |
Первый из них связан с судом в Экваториальной Гвинее над несколькими наемниками, в том числе Саймоном Манном и Ником дю Туа в связи с их участием в попытке государственного переворота, направленного против президента Экваториальной Гвинеи Обианга в 2004 году. |
The evidence submitted in support of these applications includes several documents confirming the risk of excision in Guinea, a medical certificate attesting to the fact that Fatoumata had not been excised and abundant evidence of the practice of excision in Guinea. |
Доказательства, представленные в подкрепление обоих ходатайств, включают различные документы, подтверждающие риск эксцизии в Гвинее, в том числе медицинскую справку о том, что Фатумата не подвергалась эксцизии, и многочисленные свидетельства о практике эксцизии в этой стране. |
In 2005, the Government of Papua New Guinea established a gun control committee, which was mandated to review the guns situation in Papua New Guinea and report back with recommendations on how best to address the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons. |
В 2005 году правительство Папуа-Новой Гвинеи учредило комитет по контролю за оружием, в задачу которого входит проведение анализа положения дел с оружием в Папуа-Новой Гвинее и вынесение рекомендаций относительно наиболее эффективных путей пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространения. |
This has had a serious and significant impact in Papua New Guinea, with serious implications for the economic, social and political sectors, and serious consequences for the overall security of Papua New Guinea. |
Именно такие серьезные последствия мы наблюдаем в Папуа - Новой Гвинее, что негативно сказывается на экономическом, социальном и политическом секторах, а также на общей ситуации с точки зрения безопасности Папуа - Новой Гвинеи. |
The Office has also provided support for United Nations mediation activities through the provision of technical expertise in addition to the deployment of the standby team members of the Mediation Support Unit, to develop frameworks for national dialogues in Guinea and Mali. |
Отделение также оказывало поддержку посреднической деятельности Организации Объединенных Наций посредством направления технических экспертов в дополнение к задействованию членов резервной группы экспертов в составе Группы поддержки посредничества в целях разработки основ национального диалога в Гвинее и Мали. |
In partnership with Save the Children and local NGOs and ministries, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women empowers women themselves to stop the practice in the Gambia, Guinea, Mali and Senegal. |
В партнерстве с Международным союзом помощи детям и местными НПО и министерствами Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин наделяет самих женщин средствами и возможностями для искоренения такой практики в Гамбии, Гвинее, Мали и Сенегале. |
For instance, in September 2009, in Guinea, some 50,000 peaceful demonstrators gathered in a stadium to protest against the possible candidacy of Capitain Moussa Dadis Camara for the presidential elections of January 2010. |
Например, в сентябре 2009 года в Гвинее в знак протеста против возможного выдвижения кандидатуры капитана Мусы Дади Камара на президентских выборах в январе 2010 года на стадионе собрались порядка 50000 мирных демонстрантов. |
For example, UN-Women provided assistance in the preparation and submission of reports by Afghanistan and Pakistan, training for the Oman and Zimbabwe delegations to the Committee and planning for the implementation of concluding observations in Papua New Guinea. |
Например, структура «ООН-женщины» предоставляла помощь в подготовке и представлении докладов Афганистана и Пакистана, в учебной подготовке делегаций Зимбабве и Омана, участвующих в работе Комитета, и в планировании мероприятий по осуществлению заключительных замечаний в Папуа - Новой Гвинее. |
The study, which involved a comprehensive literature review and country-specific case studies from Bangladesh, Ecuador, Malawi, Niger, Papua New Guinea and Uganda, identifies the most promising strategies for bringing informal justice systems into greater alignment with human rights requirements. |
Указанное исследование, которое включало всесторонний обзор литературы и индивидуально-страновые тематические исследования в Бангладеш, Малави, Нигере, Папуа - Новой Гвинее, Уганде и Эквадоре, определяет наиболее многообещающие стратегии, призванные привести неформальные системы правосудия в большее соответствие с требованиями в области прав человека. |
The co-hosting of the twenty-eighth edition of the Africa Cup of Nations football tournament by Equatorial Guinea and Gabon at the beginning of 2012 highlighted the positive role of sport in promoting peace and security on the continent. |
Совместное проведение двадцать восьмого турнира Африканского Кубка наций по футболу в Габоне и Экваториальной Гвинее в начале 2012 года высветило позитивную роль спорта в содействии обеспечению мира и безопасности на континенте. |
Delayed legislative elections in Guinea and Mauritania fuelled tensions and street protests, while violent outbursts among supporters of rival political parties in Sierra Leone cast doubt over the prospects for peaceful general elections in November 2012. |
Задержки с проведением выборов в законодательные органы в Гвинее и Мавритании усилили напряженность и уличные протесты, а насильственные действия сторонников противоборствующих политических партий в Сьерра-Леоне ставят под сомнение перспективы мирного проведения всеобщих выборов в ноябре 2012 года. |
In Guinea, there have been encouraging signs towards the establishment of a transitional justice mechanism to promote national reconciliation, while in Togo the Truth, Justice and Reconciliation Commission completed its work and submitted its reports to the relevant authorities. |
В Гвинее имели место вселяющие надежду признаки создания переходного механизма правосудия для содействия национальному примирению, а в Того Комиссия по установлению истины, правосудию и примирению завершила свою работу и представила свои доклады соответствующим органам. |
During the biennium, ECA provided advisory services to Guinea and Lesotho on the development of strategies for improving the effective development and management of their natural and mineral resources, providing both countries with resources needed for their broad-based development. |
В двухгодичный период ЭКА предоставила Гвинее и Лесото консультационные услуги по вопросам разработки стратегий в целях повышения эффективности освоения их природных ресурсов и полезных ископаемых, а также распоряжения ими, благодаря чему обе страны получили средства, необходимые для широкомасштабного развития. |
Of the allocations made, 57 per cent were to countries on the Peacebuilding Commission agenda, while four countries, Myanmar, Niger, Papua New Guinea and Somalia, were formally declared eligible to access the Fund. |
Доля ассигнований для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству, составляла 57 процентов от общей суммы, а четырем странам - Мьянме, Нигеру, Папуа - Новой Гвинее и Сомали - было официально предоставлено право на получение помощи от Фонда. |
On 23 October 2013, the Council heard a briefing in consultations of the whole by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the recent situation and political developments in Guinea after the legislative elections of 28 September 2013. |
В ходе консультаций полного состава 23 октября 2013 года Совет Безопасности заслушал выступление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о ситуации и политических событиях в Гвинее после проведения в этой стране 28 сентября 2013 года выборов в законодательные органы. |
Forward logistics bases are being established in Kissidougou and Nzekekore in Guinea; Freetown, Makeni and Kenema in Sierra Leone; and Voinjama, Gbarnga and Zwerdru in Liberia. |
Передовые базы материально-технического снабжения создаются в Киссидугу и Нзекекоре в Гвинее; во Фритауне, Макени и Кенеме в Сьерра-Леоне; и в Воинджаме, Гбарнге и Звердру в Либерии. |
Out of the UNMEER holdings of 265 vehicles, 95 were assigned to Sierra Leone, 76 to Liberia, 69 to Guinea and 25 to Ghana. |
Из парка автотранспортных средств МООНЧРЭ 95 автотранспортных средств были выделены Сьерра-Леоне, 76 - Либерии, 69 - Гвинее и 25 - Гане. |
The number of Internet users was only about 1 per 100 inhabitants in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Myanmar, the Niger, Sierra Leone, Somalia and Timor-Leste in 2012. |
Число пользователей Интернета в Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Мьянме, Нигере, Сомали, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти, Эритрее и Эфиопии в 2012 году составляло всего лишь 1 на 100 жителей. |
As indicated in my May report on UNOCI, the Ebola viral disease was confirmed in Guinea, near the Liberian border, on 22 March, subsequently spreading to Liberia and Sierra Leone. |
Как отмечалось в моем майском докладе по ОООНКИ, случаи заражения вирусом Эбола были подтверждены в Гвинее в районе вблизи границы Либерии 22 марта, после чего вирус появился в Либерии и Сьерра-Леоне. |
The Commission has sought to strengthen its cooperation with the World Bank and other operational actors around the response to the Ebola crisis in Guinea, Liberia and Sierra Leone focusing on the consequences of the crisis on State fragility, social cohesion and political institutions. |
Комиссия стремится укреплять свое сотрудничество со Всемирным банком и другими партнерами по реагированию на кризис Эболы в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, уделяя особое внимание последствиям кризиса для слабых государств, социальной сплоченности и политических институтов. |
The outbreak started in Guinea in early December 2013 and spread to neighbouring Liberia in March 2014 and Sierra Leone in May 2014. |
Начавшись в Гвинее в первых числах декабря 2013 года, в марте 2014 года эпидемия перекинулась на соседнюю Либерию, а в мае 2014 года охватила Сьерра-Леоне. |
States of emergency were declared in Sierra Leone on 31 July, in Liberia on 6 August and in Guinea on 13 August. |
Чрезвычайное положение было объявлено в Сьерра-Леоне 31 июля, в Либерии 6 августа и в Гвинее 13 августа. |
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. |
Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно. |
While taking note of the decision taken in 2002 by the Government of Guinea to establish a moratorium on the death penalty, the Committee regrets that capital punishment has not been abolished and that the Criminal Code still contains frequent provision for it. |
Отмечая принятое правительством Гвинеи в 2002 году решение о введении моратория на применение смертной казни, Комитет сожалеет о том, что смертная казнь в Гвинее не отменена и что она до сих пор предусмотрена в целом ряде статей Уголовного кодекса Гвинеи. |