Similarly, the World Food Programme (WFP) announced in September that it would curtail its feeding programme for nearly 2 million refugees in Sierra Leone, Liberia and Guinea after receiving less than 20 per cent of requested funding. |
Подобным же образом, Всемирная продовольственная программа (ВПП) объявила в сентябре, что она сократит свою программу продовольственной помощи для почти 2 млн. беженцев в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее, так как она собрала менее 20% от запрошенной суммы. |
Since 2002, the German Federal Foreign Office has funded workshops, publications and media in Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Mali, Niger, the Sudan, Togo, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
С 2002 года федеральное министерство иностранных дел Германии финансирует проведение семинаров, издательской работы и кампаний в средствах массовой информации в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Йемене, Кении, Мали, Нигере, Объединенной Республике Танзания, Судане, Того и Эфиопии. |
There are Department-supported missions currently in Afghanistan, Angola, Papua New Guinea, Burundi, Guatemala, the Great Lakes Region, Lebanon, the Occupied Territories and Somalia. |
Поддерживаемые Департаментом миссии в настоящее время осуществляются в Афганистане, Анголе, Папуа-Новой Гвинее, Бурунди, Гватемале, районе Великих озер, Ливане, на оккупированных территориях и в Сомали. |
The Joint Togo/Nigeria fact-finding mission to Guinea and Liberia under the leadership of the Minister of Foreign Affairs and Cooperation of Togo presented a report to the Ministers. |
Объединенная миссия Того и Нигерии по установлению фактов в Либерии и Гвинее под руководством министра иностранных дел и сотрудничества Того представила министрам свой доклад. |
The simmering situation in Guinea will also need to be monitored closely to ensure readiness to mitigate the security and humanitarian consequences that could ensue. |
Накаляющуюся ситуацию в Гвинее также необходимо будет держать под пристальным контролем для того, чтобы сохранять готовность к принятию мер по смягчению возможных гуманитарных последствий и последствий в области безопасности. |
The positive points to be mentioned are the existence of a ministry specifically for women, and the efforts it is making to overcome this situation of discrimination from which women in Equatorial Guinea suffer in practice and within society, notwithstanding the equality assured by most legal provisions. |
Положительной оценки заслуживает факт существования специального министерства по делам женщин и предпринимаемые им усилия по ликвидации дискриминации, которой на практике и в обществе подвергаются женщины в Экваториальной Гвинее, несмотря на то, что их равенство гарантировано большинством законодательных норм. |
Participants at the Forum anticipated that national human rights commissions would be established in Bangladesh, Fiji, Mongolia, Nepal, Papua New Guinea, the Republic of Korea and Thailand by the end of 1999. |
Участники Форума выразили надежду на то, что к концу 1999 года национальные комиссии по правам человека будут созданы в Бангладеш, Монголии, Непале, Папуа-Новой Гвинее, Республике Корея, Таиланде и Фиджи. |
The Measles Initiative in Africa targeted Chad, Equatorial Guinea and Togo in 2005 to demonstrate the practicality of providing insecticide treated bednets in conjunction with national campaigns. |
Инициатива по борьбе с корью в Африке осуществлялась в 2005 году в Того, Чаде и Экваториальной Гвинее, чтобы продемонстрировать практическую целесообразность использования при проведении национальных кампаний обработанных накомарников. |
Burkina Faso and Guinea formulated poverty eradication programmes in the early 1990s. Major constraints |
В Буркина-Фасо и Гвинее программы, направленные на борьбу с нищетой, были разработаны еще в начале 90-х годов. |
For instance, in Papua New Guinea the severe drought from April to November 1997 and devastating frost at higher elevations left the country in need of food, clean water, health care infrastructure, transport, communications and logistical support. |
Например, в Папуа-Новой Гвинее в результате жестокой засухи в период с апреля по ноябрь 1997 года и сильных заморозков на возвышенностях в стране возникли проблемы с продовольствием и питьевой водой, а также с работой объектов инфраструктуры здравоохранения, транспорта, связи и системы снабжения. |
Within the framework of the integrated country programme for the least-developed countries (LDCs), the UNCTAD secretariat has prepared country-specific technical cooperation projects on developing competition legislation and policy in Bangladesh, Gambia, Guinea and Nepal. |
В рамках комплексной страновой программы, предназначенной для наименее развитых стран (НРС), секретариат ЮНКТАД подготовил конкретно страновые проекты технического сотрудничества по вопросам разработки конкурентного законодательства и политики в Бангладеш, Гамбии, Гвинее и Непале. |
Sierra Leone has constituted a major concern for the West African subregion, with more than 200,000 refugees, mainly women and children, having sought asylum in Liberia and Guinea since March 1998. |
В субрегионе Западной Африки одной из серьезных проблем стало положение в Сьерра-Леоне: более 200000 беженцев из этой страны, преимущественно женщин и детей, с марта 1998 года находятся в Либерии и Гвинее. |
WFP and its implementing partners have resumed emergency food aid distribution to more than 500,000 internally displaced persons and the growing number of refugees in Liberia and Guinea, currently estimated at 300,000. |
МПП и ее партнеры возобновили распределение чрезвычайной продовольственной помощи среди более 500000 вынужденных переселенцев, а также среди беженцев в Либерии и Гвинее, численность которых постоянно возрастает и в настоящее время составляет, по оценкам, 300000 человек. |
In Asia and the Pacific, studies have been completed on the impact of regional and global trade agreements on women in Fiji and Papua New Guinea. |
В регионе Азии и Тихого океана завершены исследования по вопросу о влиянии региональных и всемирных соглашений в области торговли на положение женщин в Фиджи и Папуа-Новой Гвинее. |
In the Solomon Islands and in Papua New Guinea, UNIFEM has conducted political awareness training for women as voters and leaders, and workshops on electoral procedures and campaign strategies. |
На Соломоновых Островах и в Папуа-Новой Гвинее ЮНИФЕМ проведены мероприятия по повышению политического самосознания женщин как избирателей и лидеров, а также организованы семинары по процедурам проведения выборов и стратегиям предвыборных кампаний. |
In the education sector, the Bank and UNICEF are collaborating in Burkina Faso, Ghana, Guinea, Madagascar, Malawi, Mali and Uganda. |
В секторе образования Банк и ЮНИСЕФ сотрудничают в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Мадагаскаре, Малави, Мали и Уганде. |
Important new oil discoveries were reported, particularly in Algeria, Angola, Egypt and Equatorial Guinea, and exploration and drilling activities have been booming across the region. |
Сообщалось об открытии новых крупных месторождений нефти, особенно в Алжире, Анголе, Египте и Экваториальной Гвинее, при этом во всем регионе активно велись разведка и бурение. |
This was a recommendation repeatedly made by the Special Rapporteur who has always placed special stress on the problem of the impunity enjoyed by the violators of human rights in Equatorial Guinea. |
С этой же рекомендацией обратился к властям и Специальный докладчик, поскольку он всегда обращал особое внимание на проблему безнаказанности, которой пользуются в Экваториальной Гвинее лица, виновные в нарушении прав человека. |
FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. |
Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем. |
The countries concerned include Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, the Congo, Côte d'Ivoire, Guinea, Mali, Mauritania, the Niger and Togo. |
Такая деятельность проводилась в Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Камеруне, Конго, Кот-д'Ивуаре, Мавритании, Мали, Нигере и Того. |
Its Director General is El Hadj Ahmed Fouzi; the Director for Guinea is Roda Nemeh Fawaz. |
Ее генеральным директором является Хаджи Ахмед Фузи, а директором по Гвинее - Рода Немех Фаваз. |
In West and Central Africa, a regional project has started with the objective of implementing the Port Training Programme in Benin, Cameroon, Gabon, Guinea, Senegal and Togo. |
В западной и центральной частях Африки было начато осуществление регионального проекта в целях реализации Программы подготовки работников портов в Бенине, Габоне, Гвинее, Камеруне, Сенегале и Того. |
The insurgency in Liberia, the problem of refugees in Guinea and Sierra Leone and the restoration of peace in the latter country are all interrelated. |
Повстанческое движение в Либерии, проблема беженцев в Гвинее и Сьерра-Леоне и возрождение мира в последней из упомянутых стран - все это взаимосвязано. |
As to the challenges ahead, stability in Sierra Leone is linked to regional stability in Guinea and in Liberia. |
Что касается предстоящих задач, то стабильность в Сьерра-Леоне связана с региональной стабильностью в Гвинее и в Либерии. |
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) said that the Committee had received no information from Papua New Guinea since it had last considered the situation there in August 1997. |
Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по Папуа-Новой Гвинее) говорит, что Комитет не получал какой-либо новой информации от Папуа-Новой Гвинеи с момента последнего рассмотрения положения в этом государстве-участнике, которое было проведено в августе 1997 года. |