Английский - русский
Перевод слова Guinea
Вариант перевода Гвинее

Примеры в контексте "Guinea - Гвинее"

Примеры: Guinea - Гвинее
While noting the plural legal system operating in Papua New Guinea, the Committee is concerned that even though customary law is subordinate to the Constitution and statutory laws, it is the main law applicable in the village courts, resulting in continuing discrimination against women. Комитет, отмечая плюралистический характер правовой системы, функционирующей в Папуа - Новой Гвинее, озабочен тем, что, несмотря на верховенство Конституции и государственных законов в стране, суды в деревнях применяют преимущественно нормы обычного права, что способствует сохранению дискриминации в отношении женщин.
It focuses on the Asia Pacific region, particularly in Papua New Guinea and the Pacific, has expanded engagement in Africa and Afghanistan, and has commenced new programs in Latin America and the Caribbean. Основное внимание уделяется Азиатско-Тихоокеанскому региону, в особенности Папуа-Новой Гвинее и Океании, расширен сегмент Африки и Афганистана, а также начаты новые программы в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Japan was concerned about the deterioration of the human rights situation in Guinea following the coup last September, while it welcomed developments that had occurred since the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010. Япония выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области прав человека в Гвинее после переворота, совершенного в сентябре прошлого года, однако приветствовала события, которые произошли после Уагадугского соглашения от 15 января 2010 года.
71.101. To the international community: assist Guinea technically and financially in meeting the various challenges it faces in the field of human rights (Chad); 71.101 международному сообществу оказывать Гвинее техническую и финансовую помощь для решения различных проблем, с которыми она сталкивается в области прав человека (Чад);
A particular instance is the recent enactment of the new Organic Law of Judicial Power, which determines the overall organization of the judicial system and the operation of justice in Equatorial Guinea. В частности, недавно был принят новый органический закон о судебной власти, который определяет организацию всей судебной системы и порядок отправления правосудия в Экваториальной Гвинее.
The second of these conferences was held in November 2007, in the context of which our Government established strategic guidelines and priorities that constitute and underpin the Plan for Social and Economic Development and Poverty Reduction in Equatorial Guinea by the Year 2020. Вторая из этих конференций состоялась в ноябре 2007 года, и в ее контексте правительство приняло стратегические руководящие принципы и приоритеты, которые лежат в основе Плана социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты в Экваториальной Гвинее на период до 2020 года.
During its meetings with customs, finance and immigration authorities in Burkina Faso, Ghana, Guinea, Mali and Senegal, the Group explained, in detail, the nature of the travel bans and assets freezes imposed on the three individuals. В ходе своих встреч с таможенными, финансовыми и иммиграционными властями в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Мали и Сенегале Группа подробно объяснила характер запретов на поездки и замораживания активов, которые введены в отношении указанных трех лиц.
The Council welcomed the forthcoming Extraordinary Summit of ECOWAS on 17 October 2009 to discuss the situations in Guinea and the Niger and looked forward to the conclusions of the meeting. Совет приветствовал предстоящую чрезвычайную встречу ЭКОВАС на высшем уровне, намеченную на 17 октября 2009 года, для обсуждения положения в Гвинее и Нигере и ожидает получения ее выводов.
The prompt and firm reaction of the international community and widespread support for my decision to establish an International Commission of Inquiry into those tragic events are indications of our common determination to put an end to impunity in Guinea and in West Africa in general. Оперативные и решительные меры международного сообщества и широкая поддержка моего решения учредить международную комиссию для расследования этих трагических событий свидетельствуют о нашей общей решимости покончить с безнаказанностью в Гвинее и в Западной Африке в целом.
The meeting focused on the situation in Guinea and Niger and drew up a set of analyses and recommendations addressed to actors capable of contributing to peace and security in those countries and in West Africa as a whole. Это совещание было посвящено положению в Гвинее и Нигере и подготовило ряд аналитических документов и рекомендаций для действующих сторон, которые могут содействовать достижению мира и безопасности в этих странах и в Западной Африке в целом.
Meanwhile, efforts are being made to strengthen the capacity of the United Nations to monitor the situation in Guinea, including through the deployment of a senior political adviser in Conakry, as part of a support package to the mediation process funded by the Peacebuilding Support Office. Между тем предпринимаются усилия для укрепления способности Организации Объединенных Наций следить за ситуацией в Гвинее, в частности в рамках пакета мер по поддержке посреднического процесса, финансируемого Управлением по поддержке миростроительства, в Конакри был направлен старший советник по политическим вопросам.
UNOWA has also initiated the establishment of a joint United Nations security sector reform task force for Guinea with the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of UNDP, in support of ECOWAS security sector reform planning. ЮНОВА совместно с Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению инициировало также создание совместной целевой группы Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности в Гвинее для поддержки осуществляемого ЭКОВАС процесса планирования реформы сектора безопасности.
The army general staff denies the existence of militias, meaning paramilitary groups trained by the Government and consisting of armed civilians acting outside the control of the regular army, in Guinea's territory. Существование гражданского ополчения в Гвинее, а именно сформированных правительством полувоенных образований в составе вооруженных гражданских лиц, действующих вне контроля регулярной армии, опровергается генеральным штабом армии.
However, given the insecurity and fear that persist in Guinea, the Commission's limited time for its work on the ground and the thousands of demonstrators present in the stadium, it is highly probable that the number of victims of all these violations is higher. Тем не менее, учитывая отсутствие безопасности и чувство страха, которые продолжают господствовать в Гвинее, ограниченное время, которым располагала Комиссия для своей работы на местах, и присутствие на стадионе тысяч манифестантов, весьма вероятно, что число жертв всех этих нарушений является более высоким.
The increased international attention paid by national and international law enforcement agencies, the political turmoil in Guinea and the period of transition in Guinea-Bissau have made it less attractive for traffickers to operate in what were previously safe havens. Более широкое международное внимание, уделяемое национальными и международными правоохранительными органами, политические волнения в Гвинее и переходный период в Гвинее-Бисау обусловили меньшую привлекательность для наркоторговцев действий в тех местах, которые ранее являлись для них безопасным убежищем.
Phasing out from some operations will lead to the closure of offices in Papua New Guinea and Cambodia as of 31 December 2012 (which follow the closure of the office in Timor-Leste in 2011). Постепенное прекращение некоторых операций приведет к закрытию отделений в Папуа-Новой Гвинее и Камбодже с 31 декабря 2012 года (вслед за закрытием отделения в Тиморе-Лешти в 2011 году).
Civil society organizations highlighted the need for a strong "justice" element in the truth and reconciliation process to be established by the Government in order to deal with the legacy of impunity in Guinea. Организации гражданского общества отметили необходимость в том, чтобы правительство уделило особое внимание отправлению правосудия в процессе установления истины и примирения, чтобы избавиться от наследия безнаказанности в Гвинее.
As part of the political transition in Guinea, it was envisaged that the presidential elections at the end of 2010 would be followed by parliamentary elections, and that the parliament would then undertake the necessary institutional and legislative reforms. Согласно намеченному плану политических преобразований в Гвинее, после президентских выборов в конце 2010 года должны были состояться парламентские выборы, а затем парламент должен был приступить к осуществлению необходимых институциональных и законодательных реформ.
The security services, including the police, gendarmes and the military, have been implicated in the most serious human rights violations committed in Guinea between May 2008 and December 2010. Службы безопасности, включая сотрудников полиции, жандармов и военнослужащих, причастны к наиболее тяжким нарушениям прав человека, которые были совершены в Гвинее в период с мая 2008 года по декабрь 2010 года.
In October 2011, the Government, in collaboration with OHCHR Guinea, organized a workshop to prepare a plan of action for the implementation of the recommendations from the universal periodic review and to develop a national human rights plan of action. В октябре 2011 года правительство в сотрудничестве с Отделением УВКПЧ в Гвинее организовало семинар-практикум для составления плана действий по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора и разработки национального плана действий по обеспечению прав человека.
Indeed, following revelations that a number of South African nationals were involved in a coup attempt in Equatorial Guinea, South Africa adopted stronger legislation, the Prohibition of Mercenary Activities and Regulation of Certain Activities in the Country of Armed Conflict Act, in 2006. Действительно, после появления информации, согласно которой ряд граждан Южной Африки приняли участие в попытке переворота в Экваториальной Гвинее, в 2006 году в Южной Африке было принято более жесткое законодательство, а именно Закон о запрете наемнической деятельности и регулировании некоторых видов деятельности в стране вооруженного конфликта.
In the area of trade, UNEP supported Jamaica, Mauritius and Papua New Guinea in assessing the impact of trade policies on agriculture and biodiversity, and it is currently seeking funds to inaugurate an annual training session on trade and the environment in the Caribbean. В области торговли ЮНЕП оказывала помощь Маврикию, Папуа - Новой Гвинее и Ямайке в области оценки воздействия торговой политики на сельское хозяйство и биоразнообразие и в настоящее время изыскивает средства для организации ежегодной профессиональной подготовки по вопросам торговли и охраны окружающей среды в Карибском бассейне.
Four remaining least developed countries (Angola, Equatorial Guinea, Myanmar and Nepal) eligible for National Adaptation Programmes of Action support had yet to submit their proposals for funding and one least developed country had not yet provided information about National Adaptation Programmes of Action preparation. Оставшимся четырем наименее развитым странам (Анголе, Мьянме, Непалу и Экваториальной Гвинее), имеющим право на поддержку национальных программ действий по адаптации, еще предстоит представить свои предложения в отношении финансирования, а одна страна еще не представила информацию о процессе подготовки такой программы.
5.4 The author recalls that she was married throughout the period in which her husband worked in New Guinea and that all premiums were paid for the widow's pension, to which no one else could have been entitled than she. 5.4 Автор напоминает, что она была замужем в течение всего периода, когда ее муж работал в Новой Гвинее, и что были выплачены все взносы в счет пенсии по вдовству, право на получение которой не могло бы принадлежать никому, кроме нее.
Underscores the fact that the crisis facing Guinea is deep seated, and that it can only be resolved within the framework of open dialogue and consultations among the concerned parties. З. подчеркивает тот факт, что кризис в Гвинее имеет глубокие корни и что он может быть урегулирован только в рамках открытого диалога и консультаций между соответствующими сторонами.