The stated end-user on this document was Guinea, but as the Panel verified in Guinea, the weapons had never gone to Guinea. |
В этом документе в качестве конечного пользователя была указана Гвинея, однако, как члены Группы выяснили в Гвинее, оружие туда никогда не поставлялось. |
The connections between the former Liberian rebel group Liberians United for Reconciliation and Democracy, which was supported by Guinea, and the Government of Guinea might be a source of concern as Liberian nationals could potentially play a destabilizing role in Guinea should the situation there deteriorate further. |
Связи между бывшей либерийской повстанческой группой под названием «Объединение либерийцев за восстановление демократии», которую поддерживала Гвинея, и правительством Гвинеи могут вызывать определенную озабоченность, поскольку либерийские граждане способны дестабилизировать ситуацию в Гвинее, если обстановка там начнет ухудшаться. |
The helicopters were to be sent to Guinea for repairs and would then be leased to Guinea and later Namibia. |
Вертолеты планировалось отправить в Гвинею на ремонт и затем сдать в аренду Гвинее и впоследствии Намибии. |
The legal status of those children who have opted for local reintegration in Guinea should be addressed by the Government of Guinea, as appropriate. |
Правовой статус этих детей, которые сделали выбор в пользу местной реинтеграции в Гвинее, должен быть определен правительством Гвинеи соответствующим образом. |
Because of elections in Guinea in December 2003, repatriations from Guinea were suspended until early 2004. |
Из-за выборов в Гвинее в декабре 2003 года репатриация из этой страны была приостановлена до начала 2004 года. |
The Group sent a letter to the Government of Guinea requesting information on possible Guinean national involvement, in addition to background information on Guinea's internal rough diamond control system. |
Группа направила правительству Гвинеи письмо с просьбой представить информацию о возможном участии гвинейских граждан, помимо справочной информации о внутренней системе контроля над необработанными алмазами в Гвинее. |
OHCHR in Guinea collaborated with the Government of Guinea, civil society organizations and other national and international stakeholders to elaborate strategies to address human rights challenges in the country. |
Отделение УВКПЧ в Гвинее сотрудничало с правительством Гвинеи, организациями гражданского общества и другими национальными и международными заинтересованными сторонами в целях разработки стратегий решения проблем в области прав человека в стране. |
Regarding Guinea, the Mission suggested the holding of an international conference to mobilize funds in order to help Guinea cope with its humanitarian and social situation. |
Что касается Гвинеи, то Миссия предложила провести международную конференцию по мобилизации ресурсов в целях оказания помощи Гвинее в ее усилиях по урегулированию ситуации в гуманитарной и социальной областях. |
Following a request by the Government of Guinea, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission decided on 23 February 2011 to place Guinea on its agenda and to set up a country-specific configuration on Guinea. |
23 февраля 2011 года по просьбе правительства Гвинеи Организационный комитет Комиссии по миростроительству принял решение включить вопрос о Гвинее в ее повестку дня и создать специальную страновую структуру по Гвинее. |
Likewise, a foreign national who resides in Papua New Guinea had committed criminal offences outside of Papua New Guinea cannot be prosecuted in Papua New Guinea for lack/ want of jurisdiction. |
Аналогичным образом, проживающий в Папуа - Новой Гвинее иностранец, совершивший уголовные преступления за пределами Папуа - Новой Гвинеи, не может быть привлечен к ответственности в Папуа - Новой Гвинее ввиду отсутствия юрисдикции. |
The Peacebuilding Commission Guinea configuration is determined to support the Government of Guinea in its peacebuilding efforts, guided by the principles of national ownership, partnership and mutual accountability for results. |
Структура по Гвинее Комиссии по миростроительству намерена поддерживать правительство Гвинеи в его усилиях в сфере миростроительства на базе принципов национальной инициативы, партнерства и обоюдной ответственности за результаты. |
Mr. Koulibaly (Guinea), Minister of Economic and Financial Control, said that his Government was grateful for the work that had allowed Guinea to emerge from turbulence. |
Г-н Кулибали (Гвинея), министр экономики и финансов, говорит, что его правительство признательно за те усилия, которые позволили Гвинее выйти из кризиса. |
After the Territory of New Guinea became a League of Nations mandate entrusted to Australia, this country organised the postal system and philatelic production in New Guinea. |
После того, как Территория Новая Гвинея по мандату Лиги Наций была передана Австралии, та организовала на Новой Гвинее почтовую связь и выпуск новых почтовых марок. |
The representative of Guinea said that, since the adoption of a competition law in Guinea in 1994, resource constraints and a lack of human capacities had prevented its effective implementation. |
Представитель Гвинеи сказал, что после принятия в Гвинее в 1994 году закона в области конкуренции его эффективной реализации препятствовал недостаток ресурсов и нехватка человеческого потенциала. |
Mr. Lamamra (African Union) said that the activities of the Guinea configuration were a welcome complement to the work of the Group of Friends of Guinea. |
Г-н Ламамра (Африканский союз) говорит, что деятельность структуры по Гвинее является удачным дополнением работы Группы друзей Гвинеи. |
During its visit to Guinea on 2 and 3 March 2009, the Group was unable to confirm the presence of Ivorian-owned Mi-24 helicopters or other military equipment in Guinea. |
В ходе своего визита в Гвинею 2 и 3 марта 2009 года Группа не смогла подтвердить факт присутствия ивуарийских Ми-24 или какого-то иного военного имущества в Гвинее. |
In particular, the Immediate Response Facility has been called upon in the Central African Republic, Guinea and Guinea Bissau to support priorities identified by the Special Representatives of the Secretary-General to aid in the return to constitutional order. |
В частности, в Гвинее, Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике для поддержки усилий, направленных на решение приоритетных задач, определенных специальными представителями Генерального секретаря исходя из интересов содействия восстановлению конституционного порядка, был задействован Субфонд экстренного реагирования. |
During the period under review, Equatorial Guinea carried out mass expulsions of migrants from West and Central African countries who had been attracted to Equatorial Guinea by the boom in the oil industry and the related demand for skilled and unskilled labour. |
В течение рассматриваемого периода в Экваториальной Гвинее была проведена массовая высылка мигрантов из стран Западной и Центральной Африки, которые были привлечены в эту страну активным ростом нефтяной промышленности и связанным с ним спросом на квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
The United Kingdom and the United States, as depositaries, are currently seeking further clarification and coordinating efforts with their respectibe embassies in Guinea in order to facilitate Guinea's accession to the BWC. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты как депозитарии в настоящее время пытаются получить дополнительные разъяснения и координируют усилия со своими соответствующими посольствами в Гвинее, с тем чтобы облегчить присоединение Гвинеи к КБО. |
During the same period, Papua New Guinea suffered from drought that affected over 500,000 people. On 17 July 1998, a magnitude 7 earthquake occurred in Papua New Guinea, which caused three tsunamis 7 to 10 metres high. |
В течение этого же периода Папуа-Новая Гвинея подверглась засухе, последствия которой испытали на себе более 500000 человек. 17 июля 1998 года в Папуа-Новой Гвинее произошло землетрясение силой в 7 баллов, которое вызвало три цунами высотой в 7-10 метров. |
She would welcome additional information on the refugee presence in Guinea and whether other ministries, departments and non-governmental organizations in Guinea had been involved in the preparation of the report. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о количестве беженцев, находящихся в Гвинее, а также о том, принимали ли в подготовке настоящего доклада участие другие министерства, департаменты и неправительственные организации Гвинеи. |
(b) An act committed outside Guinea by a foreign national who is currently in Guinea? |
Ь) деяния, совершенного за пределами Гвинеи иностранцем, находящимся в настоящее время в Гвинее? |
In Nzerekore, Guinea, UNHCR organized a subregional meeting in June 2002 on the prevention of family separation and the development of a mass tracing strategy, involving all major child protection organizations dealing with unaccompanied and separated children in Côte d'Ivoire, Guinea and Liberia. |
В июне 2002 года УВКБ организовало в Нзерекоре, Гвинея, субрегиональное совещание по вопросам предупреждения разлучения членов семей и разработки комплексной стратегии розыска с участием всех основных организаций, занимающихся вопросами защиты несопровождаемых и разлученных с семьями детей в Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Либерии. |
Statement of mutual commitments on peacebuilding in Guinea between the Government of Guinea and the Peacebuilding Commission |
Заявление о взаимных обязательствах в сфере миростроительства в Гвинее между правительством Гвинеи и Комиссией по миростроительству |
HIV infection rates in Papua New Guinea are higher than elsewhere in the Pacific, and in Papua New Guinea the challenges are real. |
Уровень ВИЧ-инфицированности в Папуа - Новой Гвинее выше, чем в других странах Тихоокеанского региона, и Папуа - Новая Гвинея сталкивается с реальными проблемами. |