At least 50 per cent of merchandise export revenues is generated by non-fuel commodities in Chile, Côte d'Ivoire, the Gambia, Guatemala, Guinea, Honduras, Kenya, Maldives, Panama, Senegal, Swaziland, Togo, Uganda, Uruguay and Zimbabwe. |
По меньшей мере 50 процентов поступлений от товарного экспорта приходится на долю нетопливных сырьевых товаров в Гамбии, Гватемале, Гвинее, Гондурасе, Зимбабве, Кении, Кот-д'Ивуаре, Мальдивских Островах, Панаме, Свазиленде, Сенегале, Того, Уганде, Уругвае и Чили3. |
Notes with appreciation the role of the United Nations in the Bougainville peace process in Papua New Guinea and the steady progress being made by the parties; |
отмечает с признательностью роль Организации Объединенных Наций в бугенвильском мирном процессе в Папуа - Новой Гвинее и неуклонный прогресс, которого добиваются стороны; |
The then Special Representative on Equatorial Guinea, Gustavo Gallón Giraldo, issued a press release on 23 April 2002 stating that"... the human rights situation is still serious and deserves monitoring". |
Исполнявший в то время функции Специального докладчика по Экваториальной Гвинее г-н Густаво Гальон Хиральдо 23 апреля 2002 года издал пресс-релиз, в котором он заявил, что"... ситуация в области прав человека все еще остается серьезной и нуждается в мониторинге". |
She requested information about the role of women in the latter and asked whether Equatorial Guinea had a committee dedicated to women's affairs. |
Она просит представить информацию о роли женщин в последних и спрашивает, имеется ли в Экваториальной Гвинее комитет, занимающийся исключительно вопросами женщин. |
As far as consent was concerned, arranged marriages had been the norm in Equatorial Guinea until fairly recently and the issue of consent was unregulated under the customary system. |
Что касается согласия, то оговоренные браки являлись нормой в Экваториальной Гвинее до недавнего времени, и вопрос согласия не регулировался обычной системой. |
Those in the process of being formally established, such as those in the Republic of the Congo and Equatorial Guinea, have also requested the assistance of the Centre. |
Те из них, кто еще находится в процессе официального учреждения, например в Республике Конго и Экваториальной Гвинее, также просили Центр оказать им помощь. |
In that connection, I wonder what specific measures Mr. Lubbers is considering to encourage the remaining Sierra Leoneans living as refugees, inter alia, in Guinea to go home. |
В этой связи хотелось бы знать, какие конкретные меры г-н Любберс планирует принять для поощрения тех сьерра-леонцев, которые по-прежнему живут на положении беженцев, в том числе и в Гвинее, к возвращению домой. |
I would like to take this opportunity to express our sincere appreciation to Papua New Guinea, Timor-Leste, Tonga, Tuvalu and Yugoslavia, which are not States Parties to the Convention, for their sponsorship of this draft resolution. |
Я хотела бы воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Папуа-Новой Гвинее, Тимору-Лешти, Тонге, Тувалу и Югославии - странам, которые не являются государствами-участниками Конвенции, за то, что они присоединились к числу авторов настоящего проекта резолюции. |
Mr. Dahlgren: I can think of no better example of both the opportunities and the difficulties of conflict prevention than what is happening right now in the countries of the Mano River Union - Guinea, Sierra Leone and Liberia. |
Г-н Дальгрен: Нет лучшего примера, демонстрирующего возможности и трудности, связанные с предотвращением конфликтов, чем те события, которые происходят сейчас в государствах Союза стран бассейна реки Мано - Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии. |
In Guinea, the 2005 consolidated appeals process will include an integrated inter-agency strategy aimed at addressing inadequate funding levels for activities to tackle the most critical needs of internally displaced persons, returnees and other vulnerable groups. |
В Гвинее процесс сводных призывов 2005 года будет включать комплексную межучержденческую стратегию, направленную на решение проблем, связанных с недостаточными уровнями финансирования деятельности по удовлетворению наиболее насущных потребностей внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и других уязвимых групп населения. |
Thus, many provisions of the international Convention on the Rights of the Child are already constitutionally guaranteed in Papua New Guinea. Moreover, the Constitution not only recognizes human rights; it establishes machinery, including independent courts, to give them practical effect. |
Таким образом, многие положения международной Конвенции о правах ребенка уже конституционно гарантируются в Папуа-Новой Гвинее. Кроме того, конституция не только признает права человека; она предусматривает механизмы, включая независимые суды, для их практической реализации. |
8 The Least Developed Countries Report, 2002, published by UNCTAD, indicated that in 1999 seven LDCs - Bhutan, Burkina Faso, Cape Verde, Equatorial Guinea, Eritrea, Mozambique, and Sao Tome and Principe - invested 25 per cent or more. |
8 По данным доклада ЮНКТАД о наименее развитых странах от 2002 года, в 1999 году норма инвестиций составляла 25 процентов или более в семи НРС: Буркина-Фасо, Бутане, Кабо-Верде, Мозамбике, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинее и Эритрее. |
Initially, two experienced Royal Canadian Mounted Policemen were seconded to UNHCR's field operations in Guinea in a capacity-building effort to support and train national security details and coordinate refugee security activities nationwide. |
Первоначально два опытных сотрудника Канадской королевской конной полиции были прикомандированы к УВКБ для осуществления операций на местах в Гвинее в рамках мероприятия по созданию потенциала в области содействия работе и профессиональной подготовке сотрудников национальной безопасности и координации деятельности по обеспечению безопасности беженцев в масштабе страны. |
However, as envisaged in paragraph 1 (b) of Security Council resolution 1373, this type of financing is punishable in Guinea as an act of complicity pursuant to articles 51, 53 and 54 of the Penal Code. |
Тем не менее такое финансирование в том виде, в котором оно предусмотрено в подпункте (Ь) пункта 1 постановляющей части резолюции 1373, в Гвинее квалифицируется как соучастие в совершении преступления по смыслу статей 51, 53 и 54 Уголовного кодекса. |
The World Bank's Fast Track Initiative for primary education, launched in June 2002, has covered 10 LDCs - Burkina Faso, Ethiopia, Gambia, Guinea, Mauritania, Mozambique, Niger, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Инициатива по ускоренному охвату начальным образованием, к осуществлению который приступил Всемирный банк в июне 2002 года, осуществляется в 10 странах - Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинее, Замбии, Мавритании, Мозамбике, Нигере, Объединенной Республике Танзании, Уганде и Эфиопии. |
The international community is aware of the events connected to that aborted plan thanks to press reports on the trials, held simultaneously in Equatorial Guinea and in Zimbabwe, of those mercenaries who were arrested in Malabo and in Harare, respectively. |
Международному сообществу известны связанные с этим сорванным планом обстоятельства благодаря сообщениям в прессе о судебных разбирательствах, проводимых одновременно в Экваториальной Гвинее и Зимбабве над теми наемниками, которые были арестованы соответственно в Малабо и Хараре. |
Peacekeeping personnel from Fiji are working in Liberia, the Sinai, Kosovo, Timor-Leste, the Solomon Islands and Bougainville, Papua New Guinea. |
Миротворческий персонал Фиджи находится сейчас в Либерии, на Синае, в Косово, в Тиморе-Лешти, на Соломоновых Островах и Бугенвилле, в Папуа - Новой Гвинее. |
Japan has also recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in Albania, Cambodia, Congo, Mali and Papua New Guinea. |
Кроме того, недавно Япония приступила к осуществлению совместной программы исследований с Институтом по исследованию проблем разоружения по проектам сбора вооружений в Албании, Камбодже, Конго, Мали и Папуа-Новой Гвинее. |
That instability could have a further domino effect in the region, negatively affecting the situations in other neighbouring countries, in particular Guinea and Côte d'Ivoire. |
Эта нестабильность может иметь в регионе дальнейший «эффект домино», негативно сказываясь на обстановке в других соседних странах, в частности в Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
With all modesty, His Majesty the King of Morocco is always ready to help his African brothers in Liberia, Sierra Leone and Guinea, to bring them closer together, to restore peace in that region, which is very dear to us. |
Не забывая о скромности, следует отметить, что Его Величество король Марокко всегда готов помочь своим африканским братьям в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее, с тем чтобы сблизить их, восстановить мир в этом регионе, который нам очень дорог. |
Platforms have been installed in Burkina Faso, Guinea and Mali and plans are moving ahead for Senegal. FAO has placed emphasis on the two priority areas of agro-industries and food security. |
Созданы соответствующие платформы в Буркина-Фасо, Гвинее и Мали и разрабатываются планы для Сенегала. ФАО сделала основной упор на двух приоритетных областях - отраслях агропромышленного комплекса и продовольственной безопасности. |
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. |
Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии. |
In Guinea, in collaboration with national radio stations, UNDP and NGOs, UNV recently launched a project to promote a culture of peace using mass media, the first such initiative in the country. |
В Гвинее, в сотрудничестве с национальными радиостанциями, ПРООН и НПО, ДООН недавно приступила к осуществлению проекта в целях привития культуры мира с помощью средств массовой информации - первой в стране инициативы подобного рода. |
Considering that the work undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guinea must be sufficiently reinforced, |
считая, что работа, проводимая Управлением Верховного комиссара по правам человека в Гвинее, должна быть в достаточной степени усилена, |
Upon request from national authorities, humanitarian country teams also conducted a number of capacity-building exercises in Asia, including in Bhutan, Indonesia, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. |
По просьбе национальных властей гуманитарные страновые группы провели также ряд мероприятий по наращиванию потенциала в Азии, в том числе в Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Папуа - Новой Гвинее и Таиланде. |