The Committee suggested that the State party should cooperate with international fact-finding missions that were seeking to assist Papua New Guinea in the resolution of the conflict in Bougainville. |
Комитет предложил государству-участнику осуществлять сотрудничество с международными миссиями по установлению фактов, которые стремятся содействовать Папуа-Новой Гвинее в разрешении конфликта в Бугенвиле. |
At the recently held South Pacific Forum meeting in Papua New Guinea, the Agreement received the overwhelming support of all Heads of Government of the Forum member countries. |
На состоявшейся недавно в Папуа-Новой Гвинее конференции Южнотихоокеанского форума Соглашение было одобрено подавляющим большинством глав правительств стран - членов Форума. |
(a) Situation of disabled persons in Guinea; |
а) положение инвалидов в Гвинее; |
I commend our neighbour, Papua New Guinea, for the important work it has initiated to integrate sustainable development into the framework of international relations. |
Я хотел бы воздать должное нашему соседу Папуа-Новой Гвинее за важную работу по интеграции устойчивого развития в рамки международных отношений. |
That was not a vain threat because the Committee had in fact considered the cases of Gambia, Guinea and Mali in the absence of a report. |
Это не пустая угроза, поскольку Комитет уже рассматривал положение в Гамбии, Гвинее и Мали в отсутствие доклада. |
The projected cooperation programme with UNICEF for the period 1997-2000 should make it possible to achieve the goals of child protection, survival and development in Guinea. |
Запланированная программа сотрудничества с ЮНИСЕФ на период 1997-2000 годов позволит достичь целей защиты, выживания и развития детей в Гвинее. |
It was regrettable that the presidential elections held in Equatorial Guinea in February 1996 had provided no guarantees of the required freedom of transparency. |
К сожалению, президентские выборы, проходившие в Экваториальной Гвинее в феврале 1996 года, не обеспечили необходимых гарантий в отношении гласности. |
However, we are pleased to inform the Assembly that our ideals of peace, republican order and healthy social coexistence have enabled Equatorial Guinea today to attract world interest. |
Однако мы рады сообщить Ассамблее о том, что наши идеалы мира, республиканского порядка и здорового социального сосуществования позволяют сегодня Экваториальной Гвинее привлекать внимание мира. |
The production and distribution of NERICA seed also took place in Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone during International Year of Rice celebrations. |
Производство и распределение семян риса НЕРИКА в ходе мероприятий, посвященных Международному году риса, также происходило в Кот-д'Ивуаре, Гвинее и Сьерра-Леоне. |
Desertification control in Guinea is conducted by means of activities and programmes under subregional integrated projects, represented by: |
Борьба с опустыниванием в Гвинее ведется в контексте комплексных мероприятий субрегионального характера, включая: |
The Committee welcomed the climate of peace, political stability and security prevailing in Equatorial Guinea following the latest legislative elections, in which all the political parties had participated. |
Комитет с удовлетворением отметил обстановку мира, политической стабильности и безопасности в Экваториальной Гвинее после недавних выборов в законодательные органы с участием всех политических партий. |
Particular concern was expressed by the Committee on the inadequacy of steps taken by the Government to safeguard the cultural identity of the various ethnic groups in Guinea. |
Комитет высказал особую озабоченность по поводу неадекватности мер, принятых правительством для гарантирования культурной самобытности различных этнических групп в Гвинее. |
There had been some major political developments in Papua New Guinea since August 1994, when the Committee had last considered the implementation of the Convention in that country. |
Со времени последнего рассмотрения Комитетом в августе 1994 года вопроса об осуществлении Конвенции в Папуа-Новой Гвинее в стране произошли значительные политические события. |
Report on the Status of Women in Papua New Guinea and the Autonomous Region of Bougainville 2008 |
Доклад о положении женщин в Папуа-Новой Гвинее и автономном районе Бугенвиль, 2008 год |
UNOWA has endeavoured to foster constructive dialogue among national, regional and international partners and continues to work to facilitate a return to constitutional order in Mauritania and Guinea within the shortest possible time frame. |
ЮНОВА стремится к активизации конструктивного диалога между национальными, региональными и международными партнерами и продолжает работу по содействию восстановлению конституционного порядка в Мавритании и Гвинее в максимально короткие сроки. |
He drew attention to the differentiation made in chapter II between the circumstances in which the situation in Equatorial Guinea and the Central African Republic had been examined. |
Он обращает внимание на проводимое в главе II различие между обстоятельствами рассмотрения ситуации в Экваториальной Гвинее и Центральноафриканской Республике. |
To be very specific, if an African lives in Guinea for 10 years, he has the right of citizenship; he is considered a Guinean. |
В частности, если африканец живет в Гвинее 10 лет, то он имеет право на гражданство; он считается гвинейцем. |
Peter Jusko, a national from the Slovak Republic, came to see him in 1997 and asked him to set up a company in Guinea. |
В 1997 году Петер Юшко, гражданин Словацкой Республики, приехал к нему и попросил его создать компанию в Гвинее. |
Also, I would like to echo the many expressions of sympathy and concern for the victims and their families of the tragic events last month in Indonesia and Guinea. |
Кроме того, я хотел бы присоединиться к многочисленным соболезнованиям семьям жертв трагических событий прошлого месяца в Индонезии и Гвинее. |
The relevant legislation in Papua New Guinea - the ACCC Act - had been enacted in 2002 and the Commission was still in the process of establishing itself. |
Соответствующее законодательство в Папуа-Новой Гвинее было введено в действие в 2002 году, однако процесс создания Комиссии еще не завершен. |
It noted with satisfaction the progress in the democratization process in Equatorial Guinea and the recent transparent municipal elections, characterized by the participation of all the political parties and a high turnout. |
Он с удовлетворением отметил продолжение демократического процесса в Экваториальной Гвинее и проведение в недавнем прошлом транспарентных муниципальных выборов, отличавшихся участием всех политических партий и высокой активностью избирателей. |
Only Cameroon, Gabon, Equatorial Guinea and Sao Tome and Principe have been unaffected by direct conflict and appear to be enjoying relative stability. |
Сравнительно стабильная обстановка наблюдается лишь в Габоне, Камеруне, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальной Гвинее, которых непосредственно не коснулись конфликты. |
We also welcome the efforts of the African Development Bank to mobilize considerable resources for the ECOWAS Peace and Security Fund, recently launched in Guinea. |
Мы также приветствуем усилия Африканского банка развития по мобилизации значительных ресурсов в Фонд мира и безопасности ЭКОВАС, недавно созданный в Гвинее. |
There has been a great deal of mystique attached to several places in the subregion of Liberia, Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire. |
Было много неясного в отношении целого ряда мест в субрегионе - в Либерии, Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре. |
UNHCR estimates that there are approximately 510,000 Sierra Leonean refugees who remain displaced in the subregion and that about 200,000 of them reside in neighbouring Guinea and Liberia. |
По оценкам УВКБ, в субрегионе по-прежнему насчитывается приблизительно 510000 сьерра-леонских беженцев, причем около 200000 из них проживают в соседних Гвинее и Либерии. |