Satisfactory rice production, increased LNP deployment and return to calm in Guinea have also contributed to security. |
Улучшению ситуации в плане безопасности также способствовали удовлетворительный урожай риса, увеличение числа сотрудников полиции в этом районе и восстановление спокойной обстановки в Гвинее. |
Ms. Goonesekere welcomed the fact that international law prevailed over domestic in Guinea and commended the constitutional guarantee of non-discrimination. |
Г-жа Гунесекере с удовлетворением отмечает тот факт, что международное право имеет в Гвинее преимущественную силу по отношению к внутригосударственному праву, и высоко оценивает предусмотренные в Конституции гарантии недискриминации. |
Despite high illiteracy and low school enrolment, women qualified to be appointed to public office could certainly be found in Guinea. |
Несмотря на высокий уровень неграмотности и незначительный охват школьным образованием, в Гвинее, конечно же, можно найти женщин достаточно квалифицированных для государственных должностей. |
A needs assessment mission on maritime security took place in Equatorial Guinea in August 2006, followed by a national train-the-trainer workshop. |
В августе 2006 года была проведена миссия по оценке потребностей в области безопасности морского транспорта в Экваториальной Гвинее, за которой последовал национальный семинар-практикум для подготовки инструкторов. |
The recent incidents in Guinea and East Timor do not augur well for our efforts to strengthen measures to accord such protection. |
Недавно имевшие место инциденты в Гвинее и Восточном Тиморе не являются добрым предзнаменованием для наших усилий по активизации мер по обеспечению такой защиты. |
In Guinea, refugee men formed the Men's Association for Gender Equality to promote a culture of non-violence against women. |
В Гвинее беженцы-мужчины создали мужскую ассоциацию по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в целях формирования культуры ненасилия по отношению к женщинам. |
Regional stability was also important, and the situation in neighbouring Liberia and Guinea affected Sierra Leone. |
Большое значение также имеет фактор стабильности во всем регионе, а ситуация в соседних Либерии и Гвинее оказывает соответствующее воздействие на положение в Сьерра-Леоне. |
Our words today are not mere assertions; they are based on concrete information in our possession concerning recent events in Guinea. |
Наши сегодняшние слова - это не голословные утверждения; они основаны на конкретной информации, которой мы располагаем, относительно недавних событий в Гвинее. |
In this connection, a solidarity conference to strengthen Guinea's stability and efforts for sustainable development will soon be held in Brussels. |
В ее рамках в Брюсселе в скором времени будет проведена конференция солидарности, призванная содействовать укреплению стабильности в Гвинее и предпринимаемым страной усилиям по достижению устойчивого развития. |
Different Agencies deal with narcotics in Papua New Guinea. The Police, Customs, Health, Immigration, and National Surveillance Centre. |
В Папуа - Новой Гвинее проблемой наркотиков занимаются различные учреждения: полиция, таможенные службы, органы здравоохранения, службы иммиграции и национальный центр контроля. |
Ms. Shin observed that most of the difficulties facing women in Equatorial Guinea related to family life and marriage. |
Г-жа Шин замечает, что большинство трудностей, с которыми сталкиваются женщины в Экваториальной Гвинее, связаны с семейной жизнью и браком. |
The situation assessment of juvenile justice in Papua New Guinea looked at all aspects and made recommendations based on the findings. |
В ходе анализа положения в области правосудия в отношении несовершеннолетних в Папуа-Новой Гвинее были изучены все аспекты и представлены рекомендации, в основе которых лежат сделанные выводы. |
The United Nations system on the ground in Conakry is now better positioned to support Guinea in addressing its transition priorities. |
Система Организации Объединенных Наций на местах в Конакри в настоящее время имеет больше возможностей для оказания поддержки Гвинее в решении ее приоритетных задач переходного периода. |
In addition, an Immediate Response Facility project was approved to support security aspects of the crucial post-crisis elections in Guinea in June 2010. |
Кроме того, был утвержден проект по линии Субфонда экстренного реагирования для содействия обеспечению безопасности при проведении чрезвычайно важных посткризисных выборов в Гвинее в июне 2010 года. |
Programmes in Guinea and India include incentives or requirements to cover all family members so that women and girls cannot be excluded. |
Программы микрострахования в Гвинее и Индии содержат стимулы и требования страховать всех членов семей, так чтобы женщины и девочки не оставались в стороне. |
UNOPS also supported the European Union Electoral Observation Mission to Guinea, which aimed at ensuring transparency and strengthening the democratization process. |
Кроме того, ЮНОПС предоставляло поддержку Миссии Европейского союза по наблюдению за выборами в Гвинее, задача которой заключается в обеспечении транспарентности и укреплении процесса демократизации. |
E-tourism capacity-building activities will commence in Burkina Faso, Guinea, Mali and Mauritania in April 2009. |
В апреле 2009 года начала осуществляться деятельность по укреплению потенциала в области электронного туризма в Буркина-Фасо, Гвинее, Мавритании и Мали. |
The Chairperson noted the genuine will to assist Guinea in becoming a stable, inclusive and prosperous society. |
Председатель отмечает искреннее желание оказать Гвинее помощь, с тем чтобы в стране было сформировано стабильное, инклюзивное и процветающее общество. |
The Panel also determined that artisanal 12-gauge hunting shotguns, manufactured in Guinea, were smuggled into Liberia, together with ammunition. |
Группа также установила, что изготовленные кустарным способом охотничьи ружья 12 калибра, произведенные в Гвинее, были контрабандно перевезены в Либерию вместе с боеприпасами. |
The way the two organizations jointly dealt with the political crisis in Guinea was cited as a testament to this fact. |
В подтверждение этого внимание было, в частности, обращено на опыт совместной работы обеих организаций по урегулированию политического кризиса в Гвинее. |
India, China and Papua New Guinea were assisted in strengthening their knowledge and skills on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property. |
Китаю, Индии и Папуа-Новой Гвинее было оказано содействие в укреплении их аналитического и кадрового потенциала, необходимого для урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. |
Guinea was also urged to promote policies that ensure equality of access to public health services by all marginalized populations. |
Гвинее было также настоятельно рекомендовано содействовать осуществлению политики, направленной на обеспечение равного доступа к системе здравоохранения для всех маргинализованных групп населения. |
Although Guinea has enacted legislation addressing the issue, it is not applied in practice and hence protection by the State is non-existent. |
Хотя в Гвинее принято законодательство о запрещении эксцизии, оно не находит никакого применения на практике: соответствующая защита со стороны государства по сути отсутствует. |
Some speakers commended Secretariat efforts to place more emphasis on preventive diplomacy, including recently in Guinea and Madagascar. |
Некоторые ораторы высоко оценили действия Секретариата, который уделяет больше внимания превентивной дипломатии, как это было, в частности, в последнее время в Гвинее и Мадагаскаре. |
The timely on-the-ground forensic support to Guinea provided the strongest evidence to date of illicit synthetic drug manufacture in West Africa. |
Своевременно оказанная Гвинее помощь в области судебной экспертизы позволила получить самые убедительные на сегодняшний день доказательства незаконного изготовления синтетических наркотиков в Западной Африке. |