During 2002, sizeable new refugee outflows were reported from Liberia into Sierra Leone (53,000), Guinea (32,900) and Cote d'Ivoire (18,500). |
В 2002 году новые ощутимые потоки беженцев были зарегистрированы в Либерии и в Сьерра-Леоне (53000), Гвинее (32900) и Кот-д'Ивуаре (18500). |
The report, dated 14 July 2000, submitted by the Holy See described violations which occurred in Papua New Guinea against the diplomatic mission of the Apostolic Nunciature. |
В сообщении от 14 июля 2000 года, представленном Святейшим Престолом, описываются нарушения, имевшие место в Папуа-Новой Гвинее в отношении дипломатического представительства Папского нунция. |
In Guinea, efforts continue within the framework of the International Contact Group, albeit in a context of mounting concerns about the pace and timing of the transition. |
В Гвинее продолжаются усилия в рамках Международной контактной группы, хотя они осуществляются в обстановке растущей обеспокоенности по поводу темпов и сроков переходного периода. |
Recent events in Fiji, Solomon Islands and on the island of Bougainville in Papua New Guinea are the result of serious dramatic changes and the complexity of conflict prevention and peace-building. |
Недавние события на Фиджи, Соломоновых Островах и на острове Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее обусловлены серьезными, резкими изменениями и сложностью деятельности по предупреждению конфликтов и миростроительству. |
The human rights situation in Equatorial Guinea has been a matter of concern to the Commission on Human Rights for longer than that of any other country. |
Положение в области прав человека в Экваториальной Гвинее давно является предметом серьезной озабоченности со стороны Комиссии. |
We are aware that some humanitarian organizations working on the ground in Guinea do not believe that safety corridors for the return of refugees to Sierra Leone can work. |
Мы знаем, что некоторые гуманитарные организации, работающие на местах в Гвинее, считают, что коридоры безопасности для возвращения в Сьерра-Леоне не оправдают себя. |
OAU, AfDB and ECOWAS remained active partners in the ECA-led initiative on the development of a comprehensive peace-building programme in the Mano River Basin countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
ОАЕ, АфБР и ЭКОВАС по-прежнему являлись активными партнерами в рамках осуществляемой ЭКА инициативы по разработке всеобъемлющей программы миростроительства в странах бассейна реки Мано - Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Yet, some pressure groups with undeclared interests in Equatorial Guinea have spoken out and have been trying to use the forthcoming trial as a basis for launching a new campaign of defamation against my country in the face of these acts of destabilization. |
Однако выступили некоторые группы давления в Экваториальной Гвинее с необъявленными интересами, и они пытаются использовать предстоящий суд в качестве основы для развертывания новой клеветнической кампании против моей страны перед лицом этих актов дестабилизации. |
An understanding of the regional interplay among the three countries members of the Mano River Union is critical to addressing the volatile humanitarian situation in Sierra Leone, Liberia and now, unfortunately, Guinea. |
Понимание региональных взаимосвязей между тремя странами-членами Союза стран бассейна реки Мано имеет решающее значение для урегулирования нестабильной гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне, Либерии и теперь, к сожалению, в Гвинее. |
In particular, the deterioration of the security situation in Guinea (hosting some 420,000 Sierra Leonean and Liberian refugees) since September 2000 impacted negatively on UNHCR activities. |
Особенно неблагоприятным образом сказалось на деятельности УВКБ ухудшение положения в области безопасности в Гвинее, принимающей приблизительно 420000 сьерра-леонских и либерийских беженцев. |
Inspections planned in the last quarter of the year were postponed in order to conduct inquiries into the murders in September 2000 of UNHCR staff in Indonesia and Guinea. |
Запланированные на последний квартал года инспекции были отложены в связи с необходимостью проведения расследований убийств в сентябре 2000 года сотрудников УВКБ в Индонезии и Гвинее. |
Taking note, however, that there continue to be deficiencies in technical support to Equatorial Guinea in the field of human rights, |
отмечая вместе с тем сохраняющуюся проблему недостаточности объема технической помощи, предоставляемой Экваториальной Гвинее в области прав человека, |
UNHCR has also worked closely with UNESCO PEER on a range of environmental education projects in Djibouti, Ethiopia, Guinea, Kenya, Sudan, and Zambia. |
В тесном контакте с ЮНЕСКО УВКБ осуществило также ряд проектов просветительской деятельности по проблемам экологии в Гвинее, Джибути, Замбии, Кении, Судане и Эфиопии. |
Many of the potential known mine sites are in areas under national jurisdiction, including those of Canada, Ecuador, Fiji, Japan, Papua New Guinea and Tonga. |
Многие из потенциально известных участков добычи расположены в районах национальной юрисдикции, в том числе в Канаде, Папуа-Новой Гвинее, Тонге, Фиджи, Эквадоре и Японии. |
Nine of these have received government approval (Benin, Burkina Faso, Chad, Eritrea, Guinea, Malawi, Sudan, Togo and Zambia). |
Девять из них были одобрены правительством (в Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Замбии, Малави, Судане, Того, Чаде и Эритрее). |
The education sector development programmes are expected to be ready for external financing by the end of 2000 in five countries (Burkina Faso, Guinea, Mali, Niger and Rwanda). |
К концу 2000 года планируется обеспечить внешнее финансирование программ развития системы образования в пяти странах (Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Нигере и Руанде). |
Within the framework of the Special Initiative, a study of success factors on education for girls was carried out in three West African countries (Burkina Faso, Guinea and Mali). |
В рамках Специальной инициативы в трех западноафриканских странах (Буркина-Фасо, Гвинее и Мали) было проведено исследование, посвященное факторам успешного обеспечения образования для девочек. |
The Commission has been following the human rights situation in Equatorial Guinea with great concern for over 21 years, as mentioned in the introduction to this report. |
Как указывалось в введении к настоящему докладу, уже больше 21 года Комиссия с большой озабоченностью следит за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее. |
The population of officially registered refugees now constitutes more than 10 per cent of the total population of Guinea. |
Беженцы в Гвинее составляют сегодня более 10 процентов от численности ее населения. |
He went on to refer to the issue of the safety of humanitarian workers, which had been illustrated so tragically by the incidents in September 2000 in West Timor and Guinea. |
Далее представитель Республики Корея переходит к вопросу отсутствия условий безопасности для работы гуманитарного персонала, что получило столь трагическое подтверждение в сентябрьских событиях в Западном Тиморе и Гвинее. |
Between August and November, the Panel conducted assessments in Guinea, Lebanon, Liberia, Mali, the Russian Federation, Sierra Leone, United States of America and the European Union. |
В период с августа по ноябрь Группа провела оценки в Гвинее, Европейском союзе, Либерии, Ливане, Мали, Российской Федерации, Соединенных Штатах Америки и Сьерра-Леоне. |
In response to the deterioration of the situation in neighbouring Guinea in February, UNOCI increased its patrols along the border to closely monitor any displacement of civilians and prevent the movement of armed groups. |
В связи с ухудшением в феврале ситуации в соседней Гвинее ОООНКИ усилила патрулирование вдоль границы для ужесточения контроля за любыми перемещениями гражданских лиц и предотвращения проникновения вооруженных групп. |
My Government, however, faithful to its commitment to establish a State based on the rule of law in Equatorial Guinea, held a public trial, with procedural guarantees and international observers. |
Однако мое правительство, приверженное делу создания в Экваториальной Гвинее государства, основанного на верховенстве права, провело публичный суд с соблюдением процедурных гарантий и с участием международных наблюдателей. |
They were told that the State was not preferring charges against them and were given the option of returning to Gabon or staying in Equatorial Guinea; both preferred the latter alternative. |
По их словам, им не было предъявлено никаких обвинений и они могли воспользоваться правом вернуться в Габон или остаться в Экваториальной Гвинее; оба предпочли второй вариант. |
Another matter of concern - this, too, was mentioned in earlier statements - is the economic situation in Bougainville, as well as in Papua New Guinea in general. |
Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность, - и об этом также упоминалось в предыдущих выступлениях - является экономическая ситуация в Бугенвиле и в Папуа-Новой Гвинее в целом. |