AI recommended that Guinea give clear instructions to the security forces to always act in compliance with international human rights law, in particular, the right to life and the total prohibition of torture and other ill-treatment. |
МА рекомендовала Гвинее дать служащим сил безопасности четкие указания о том, чтобы они всегда действовали в соответствии с международным гуманитарным правом, соблюдая, в частности, право на жизнь и полное запрещение пыток и других видов жестокого обращения. |
HRW also reported that the judiciary in Guinea is rife with deficiencies, including lack of independence from the executive branch, inadequate resources, corruption, poorly trained magistrates and other personnel, and insufficient numbers of attorneys. |
ХРУ также сообщила, что судебная власть в Гвинее изобилует недостатками, включая отсутствие независимости от исполнительной ветви власти, нехватку ресурсов, коррупцию, плохую подготовку судей и других сотрудников и недостаточное число адвокатов. |
HRW stated that, despite its various commitments to restore constitutional order to Guinea within 60 days, the coup leaders quickly suspended the country's Constitution and declared a ban on political and union activity, which was lifted and reinstated throughout 2009. |
ХРУ заявила, что, несмотря на свои различные обязательства по восстановлению конституционного строя в Гвинее в течение 60 дней, руководители переворота быстро приостановили действие Конституции страны и объявили запрет на политическую и профсоюзную деятельность, который был снят и вновь введен в 2009 году. |
In countries where there is a multitude of languages, such as the Philippines and Papua New Guinea, great efforts have been made to ensure the use of mother-tongue instruction. |
В тех странах, где говорят на многих языках, например, на Филиппинах и в Папуа - Новой Гвинее, предпринимаются большие усилия для обеспечения преподавания на родном языке. |
Specifically, this project developed and implemented distance-learning programmes on International Investment Agreements and Trade Negotiations and Commercial Diplomacy in Benin, Cameroon, Guinea, Mali and Togo, and included training of tutors. |
Если говорить более конкретно, в рамках этого проекта в Бенине, Камеруне, Гвинее, Мали и Того были разработаны и внедрены программы "Международные инвестиционные соглашения" и "Торговые переговоры и коммерческая дипломатия", предусматривающие также подготовку преподавателей. |
The FN, the Ivorian media and NGOs have alleged that FACI has stationed its helicopters in Guinea and Ghana, in addition to Togo, to avoid the embargo. |
Новые силы, ивуарийские средства массовой информации и неправительственные организации указывали, что помимо Того ВВСКИ размещают свои вертолеты в Гвинее и Гане с целью избежать действия эмбарго. |
Following a trial in Zimbabwe, on 27 August 66 of the men pleaded guilty to violating the Immigration Act, but were absolved of attempting to procure arms for the alleged coup in Equatorial Guinea. |
После проведения судебного разбирательства в Зимбабве 27 августа 66 из вышеупомянутых лиц признали свою вину в нарушении Закона об иммиграции, но с них было снято обвинение в попытке доставки оружия для участников предполагаемого переворота в Экваториальной Гвинее. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) involved men in training-of-trainers programmes on gender analysis in Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) использовало мужчин в рамках программ подготовки инструкторов по вопросам гендерного анализа в Гвинее, Кении, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
It is clear, then, that there are still a series of gender disparities in Guinea when it comes to the exercise of power, where women fall far short of the 30 per cent of positions recommended in 1995 by the United Nations ECOSOC. |
Как видно из этого перечня, в Гвинее до сих пор существуют гендерные диспропорции в органах власти, в которых незначительная представленность женщин далека от уровня 30 процентов, установленного в 1995 году Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
In Bangladesh, Ethiopia, India, Mongolia, Mozambique, Papua New Guinea and the United Republic of Tanzania, UNFPA chaired technical committees or led the work in indicator development, annual reviews, implementation plans, or working groups. |
В Бангладеш, Индии, Мозамбике, Монголии, Объединенной Республике Танзания, Папуа - Новой Гвинее и Эфиопии ЮНФПА был председателем технических комитетов или руководил разработкой показателей, подготовкой ежегодных обзоров и планов осуществления или же возглавлял рабочие группы. |
In Papua New Guinea, the Fund assisted 15 provinces to prepare provincial and sectoral population action plans aligned to the national population policy. |
В Папуа - Новой Гвинее 15 провинций получили от Фонда помощь на подготовку провинциальных и секторальных планов действий в области народонаселения, адаптированных к национальной политике в области народонаселения. |
The characteristics of the "new mercenarism" which was prevalent in Africa included the interrelation of traditional mercenary activity with big business, often involved in the extraction of valuable natural resources (e.g. in Sierra Leone and Equatorial Guinea). |
Отличительные черты "нового наемничества", которое преобладает в Африке, включают взаимосвязи между традиционной наемнической деятельностью и большим бизнесом, что нередко связано с добычей ценных полезных ископаемых (например, в Сьерра-Леоне и Экваториальной Гвинее). |
This was followed in June 2005 by a joint mission by the Director of the Centre with the Embassy of the United States of America in Cameroon, accredited also to Equatorial Guinea, for further sensitization on human rights and democracy. |
Вслед за этим в июне 2005 года была проведена объединенная миссия с участием Директора Центра и посольства Соединенных Штатов Америки в Камеруне, аккредитованного также в Экваториальной Гвинее, в целях дальнейшего распространения информации о правах человека и демократии. |
As a result of the fruitful interaction with United Nations agencies represented in Cameroon, Equatorial Guinea and Gabon, human rights focal points have been designated within the country offices of the various agencies. |
В результате плодотворного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, представленными в Камеруне, Экваториальной Гвинее и Габоне, в настоящее время в страновых отделениях различных учреждений введены должности координаторов по вопросам прав человека. |
Parliamentary elections were held in 2004 in the Comoros, Equatorial Guinea, the Gambia, Guinea-Bissau, Malawi, the Niger and Somalia. |
В 2004 году парламентские выборы прошли в Гамбии, Гвинее-Бисуа, на Коморских Островах, в Малави, Нигере, Сомали и Экваториальной Гвинее. |
The outcomes of the Kobe World Conference on Disaster Reduction were being seriously pursued in the Pacific region and a regional framework had been developed to implement the Yokohama Strategy at the recent Pacific Islands Forum meeting in Papua New Guinea. |
Страны Тихоокеанского региона серьезно относятся к выполнению решений Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе, и на недавней встрече Форума тихоокеанских островов в Папуа-Новой Гвинее была создана региональная структура по осуществлению Йокогамской стратегии. |
My delegation appeals urgently to all development partners to support Guinea in its efforts to implement that strategy, which remains the most certain way of achieving the Millennium Development Goals. |
Наша делегация настоятельно призывает всех партнеров по развитию оказать Гвинее помощь в реализации этой стратегии, которая по-прежнему является самым надежным способом достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
At the Papua New Guinea seminar, as at preceding ones, a territory had asked to be removed from the list of non-self-governing territories having no very clear idea of what constituted self-government. |
В ходе семинара, проведенного в Папуа - Новой Гвинее, как и в ходе предыдущих семинаров, одна из территорий обратилась с просьбой исключить ее из списка несамоуправляющихся территорий, не имея четкого представления о том, что представляет собой самоуправление. |
As this is likely to be the last General Assembly session in which I take part, I take this opportunity to thank all those who have contributed in one way or another in support of Papua New Guinea since independence. |
Так как это, вероятно, последняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой я принимаю участие, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех, кто так или иначе оказывал поддержку Папуа - Новой Гвинее с момента обретения ею независимости. |
This evaluation, undertaken in association with the Government of Canada, reviewed an 18-month deployment of two teams from the Royal Canadian Mounted Police in Guinea. |
В ходе данной оценки, проведенной совместно с правительством Канады, был осуществлен обзор размещения в Гвинее в течение 18 месяцев двух отрядов Канадской королевской конной полиции. |
Moreover, our Government has been working extensively with others in the region to implement the Pacific Plan, endorsed at the Pacific Islands Forum leaders' meeting held in Papua New Guinea in October 2005. |
Кроме того, наше правительство активно работает с другими странами региона над осуществлением Тихоокеанского плана, одобренного лидерами стран, входящих в Форум тихоокеанских островов, которые собрались в Папуа - Новой Гвинее в октябре 2005 года. |
These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea. UNAMSIL and human rights non-governmental organizations have been able to document some violations committed in the Kambia district. |
По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее. МООНСЛ и неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, имели возможность документально подтвердить некоторые нарушения, совершенные в округе Камбиа. |
A mission consisting of the National Electoral Commission, UNHCR and UNAMSIL officials visited camps in Guinea from 2 to 7 February, to inform Sierra Leonean refugees about the situation in their country and the preparations for the elections. |
Со 2 по 7 февраля в Гвинее находилась миссия в составе представителей Национальной избирательной комиссии, УВКБ и МООНСЛ, которые посетили лагеря сьерра-леонских беженцев, чтобы ознакомить их с положением в родной стране и ходом подготовки к выборам. |
In recent months and subsequent to the murders of UNHCR staff in west Timor, Indonesia and Guinea, UNHCR has embarked on an in-depth "action learning" security process at high-risk duty stations. |
В течение последних месяцев, после убийств сотрудников УВКБ в Западном Тиморе, Индонезии и Гвинее, УВКБ приступило к процессу углубленного «изучения уроков» в области безопасности в местах службы с повышенным риском. |
The recent crisis in Guinea, arising from cross-border incursions from Liberia and Sierra Leone, testifies to the difficulties posed by the country's generosity to its neighbours. |
Кризисная ситуация в Гвинее, возникшая в результате вторжений на ее территорию со стороны Либерии и Сьерра-Леоне, свидетельствует о тех трудностях, которые возникают при оказании помощи соседним странам. |