The proportion of operational posts at the country offices varied significantly from 10 per cent (Chile, Equatorial Guinea and the Republic of Moldova) to 37 per cent (Peru). |
Доля должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, в разных страновых отделениях значительно отличалась: от 10 процентов (в Республике Молдова, Чили и Экваториальной Гвинее) до 37 процентов (в Перу). |
In addition, UN-Women engaged with the Peacebuilding Commission country configurations, including those for Liberia and Guinea, on 29 June 2012 and 10 December 2012, respectively. |
Кроме того, 29 июня 2012 года и 10 декабря 2012 года Структура «ООН-женщины» контактировала со страновыми структурами Комиссии по миростроительству соответственно по Либерии и Гвинее. |
In 2012, longer-term programmes of the Fund, through the Peacebuilding and Recovery Facility, were active in four of the countries on the agenda of the Fund - Burundi, Guinea, Liberia and Sierra Leone - and a second allocation was made to Nepal. |
В 2012 году при содействии Субфонда миростроительства и восстановления долгосрочные программы Фонда осуществлялись в четырех странах, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству, - Бурунди, Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне - и вторая часть ассигнований была выделена Непалу. |
Developments along the Liberian border and electoral activities, including legislative elections in Guinea and Liberia and a possible referendum related to the constitutional review process in Liberia, may pose security challenges. |
События на границе Либерии и избирательная деятельность, включая законодательные выборы в Гвинее и Либерии и возможное проведение референдума по вопросу о пересмотре конституции в Либерии, могут создать угрозы в сфере безопасности. |
These studies provide the evidence-base for policy action and the cornerstone for impact mitigation steps, as was the case in Cambodia, China, India, Indonesia, Nepal, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. |
Эти исследования служат доказательной основой для политических действий и краеугольным камнем для разработки мер по смягчению последствий, как это было во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Камбодже, Китае, Непале, Папуа-Новой Гвинее и Таиланде. |
Non-food inflation also picked up in some countries: about 10 had non-food inflation above 10 per cent, including Ethiopia, Uganda and Guinea, according to IMF data. |
По данным МВФ, почти в 10 странах, в том числе в Эфиопии, Уганде и Гвинее, темпы инфляции цен на непродовольственные товары превысили 10 процентов. |
UNICEF is the Coordinating Agency in 21 out of 46 GPE- endorsed countries, the Implementing Agency in Guinea and Madagascar, and the Supervising Entity in Afghanistan. |
ЮНИСЕФ является координирующим учреждением в 21 из 46 стран, планы которых одобрены ГПО, учреждением-исполнителем в Гвинее и на Мадагаскаре и надзорным учреждением в Афганистане. |
The Committee welcomes the 2008 "No to violence against women in Equatorial Guinea" campaign as well as the establishment of the Fund for Social Development (FDS), which prioritizes women's access to health-care services. |
Комитет приветствует проведенную в 2008 году кампанию "Нет насилию в отношении женщин в Экваториальной Гвинее", а также создание Фонда за социальное развитие (ФСР), в деятельности которого основное внимание уделяется доступу женщин к медицинским услугам. |
Australia had provided assistance with the clearance, removal and destruction of explosive remnants of war in several States (including the Solomon Islands, Papua New Guinea, Vanuatu, Nauru and Kiribati) and had organized activities to raise awareness about explosive hazards in Thailand. |
Австралия оказывала помощь в разминировании, удалении и уничтожении ВПВ ряду третьих государств (в частности, Соломоновым Островам, Папуа-Новой Гвинее, Вануату, Науру, Кирибати) и организовала мероприятия по повышению осведомленности об опасных взрывных устройствах для Таиланда. |
In one country office (Papua New Guinea) there was a delay in finding a long-term solution to the issue of the sustainability of UNICEF presence in the country in light of the extremely high cost of doing business there. |
В одном страновом отделении (в Папуа-Новой Гвинее) имела место задержка с поиском долгосрочного решения проблемы обеспечения устойчивости присутствия ЮНИСЕФ в этой стране в свете чрезвычайно высокой стоимости ведения там дел. |
Close to 85 per cent of Papua New Guinea's population lived in rural areas and depended heavily on forests for their survival. |
в Папуа - Новой Гвинее около 85 процентов населения живут в сельских районах и в огромной степени зависят от ресурсов леса; |
The High Commissioner also provides information on the activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Guinea and on the results achieved through the technical assistance provided by the latter. |
Наряду с этим Верховный комиссар сообщает о деятельности отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Гвинее и о результатах, которые были достигнуты благодаря технической помощи, оказанной этим отделением. |
The OHCHR office in Guinea has also taken part in these meetings with other United Nations agencies, such as the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Отделение УВКПЧ в Гвинее также принимало участие в этих совещаниях наряду с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In 2012, the High Commissioner for Human Rights recommended that Guinea should strengthen cooperation with the United Nations human rights treaty bodies and the Human Rights Council special procedures. |
В 2012 году Верховный комиссар по правам человека рекомендовала Гвинее укреплять сотрудничество с договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций, а также со специальными процедурами Совета по правам человека. |
With regard to recommendations 71.80, 71.81, 71.82, 71.83, 71.84, 71.85, 71.86, 71.87, 71.88, 71.89, 71.90, 71.91 and 71.92, Guinea has held presidential and legislative elections under conditions deemed acceptable by all national and international observers. |
Относительно рекомендаций 71.80, 71.81, 71.82, 71.83, 71.84, 71.85, 71.86, 71.87, 71.88, 71.89, 71.90, 71.91 и 71.92: Гвинее удалось провести президентские и парламентские выборы в условиях, которые были признаны приемлемыми всеми национальными и международными наблюдателями. |
The country team recommended that Guinea enact legislation establishing gender parity and that it ensure that all gender-related considerations were taken into account in the course of the amendment of criminal legislation. |
Страновая группа рекомендовала Гвинее принять закон о равенстве между мужчинами и женщинами и обеспечить, чтобы гендерные аспекты учитывались в процессе реформирования уголовного законодательства. |
CAT, expressing deep concern at the fact that most acts of torture went unpunished, recommended that Guinea take steps to ensure that all allegations of torture were investigated impartially by independent courts and that the perpetrators of those acts were prosecuted. |
Будучи глубоко обеспокоен тем, что большинство актов пыток остаются безнаказанными, КПП рекомендовал Гвинее принять меры, с тем чтобы все утверждения о пытках объективно расследовались независимыми судебными органами, а все виновные - привлекались к ответственности. |
CAT recommended that Guinea amend article 337 of the Criminal Code in such a way as to ensure that all forms of trafficking in persons were criminal offences, provide protection for victims and ensure their access to the courts and to medical and social services. |
КПП рекомендовал Гвинее внести поправки в статью 337 Уголовного кодекса, предусматривающие уголовное наказание за различные формы торговли людьми, обеспечить защиту жертв и гарантировать им доступ к судебным органам и медико-социальным службам. |
The country team reported that a provisional advisory committee on national reconciliation had been established in August 2011 and had, with the assistance of the OHCHR office in Guinea, prepared a plan for conducting national consultations. |
Страновая группа отметила, что в августе 2011 года был учрежден Временный комитет по изучению вопроса о национальном примирении и что он при поддержке отделения УВКПЧ в Гвинее разработал проект национальных консультаций. |
While no major human rights violations had occurred during the electoral process, the OHCHR office in Guinea had been informed of threats and acts of intimidation directed at delegates of political parties on election day and during the collection of ballots. |
Хотя во время избирательного процесса не было зафиксировано серьезных случаев нарушений прав человека, отделение УВКПЧ в Гвинее получило информацию об угрозах и запугивании в адрес представителей политических партий в день голосования и в ходе операций по централизованному сбору результатов голосования. |
UNHCR noted that, as at 31 December 2013, there were 8,559 refugees in Guinea, along with 315 asylum seekers and 3 repatriated refugees, and that they depended largely on humanitarian aid. |
УВКБ отметило, что по состоянию на 31 декабря 2013 года в Гвинее насчитывалось 8559 беженцев, 315 просителей убежища и три репатриированных беженца и что беженцы в значительной степени зависят от гуманитарной помощи. |
COLTE/CDE recommended that Guinea revise the Children's Code and the Civil Code, in order to bring them into line with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее приступить к пересмотру Кодекса о детях и Гражданского кодекса, чтобы привести их содержание в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка. |
JS2 stated that it regularly received information on cases involving the flagrant and systematic violation of human rights during political or social demonstrations and referred to several cases of violations that had occurred in Guinea since 2011. |
Авторы СП2 указали, что им регулярно поступали сообщения о случаях вопиющих и систематических нарушений прав человека в ходе политических или социальных манифестаций, и отметили ряд нарушений, которые были совершены в Гвинее за период с 2011 года. |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of Mission, Mr. Anthony Banbury, had arrived at Mission headquarters in Accra on 29 September 2014 and was conducting consultations with national authorities and other partners in Guinea, Liberia and Sierra Leone, the most affected countries. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава Миссии Г-н Энтони Бэнбери прибыл в штаб-квартиру Миссии в Аккре 29 сентября 2014 года и проводит консультации с национальными властями и другими партнерами в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне - самыми пострадавшими странами. |
The Panel notes that a Liberian mercenary linked to recruitment activities in Guinea in 2012, Ophoree Diah, was also working for Konneh's company prior to his arrest by the Liberian authorities in September 2012 (see para. 49). |
Группа отмечает, что либерийский наемник по имени Офорей Диа, причастный к деятельности по вербовке в Гвинее в 2012 году, также работал на компанию Конне до его ареста либерийскими властями в сентябре 2012 года (см. пункт 49). |