Germany, Europe, fourth and youngest child of Azriel Perel, the owner of a shoe store, and his wife Rebecca. |
Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки. |
But neither country yet ranks high on the various indices of potential soft-power resources that are possessed by the US, Europe, and Japan. |
Но ни одна из этих стран не занимает высокое положение в различных индексах потенциальных ресурсов мягкой силы, как США, Европа и Япония. |
America, Europe, and other democracies should not continue to do "business as usual" with Zimbabwe. |
Америка, Европа и другие демократические страны не должны продолжать вести себя с Зимбабве по принципу «дело делается в любом случае». |
If they don't, Europe will largely cease to matter when the going gets rough. |
Если этого не произойдет, Европа потеряет свое влияние, когда положение усложнится еще больше. |
Unfortunately, Europe has done no such thing; if anything, R&D spending has actually declined slightly since then. |
К сожалению, Европа этого не сделала, скорее наоборот, расходы на исследования и научно-технические разработки с тех пор фактически немного сократились. |
But if France is to be taken seriously by the rest of Europe, Sarkozy will have to deliver more than just growth and jobs. |
Но чтобы остальная Европа воспринимала Францию серьезно, Саркози должен добиться больше, чем просто экономического роста и создания рабочих мест. |
The US and Europe offered only a token reduction, scotching a deal. |
США и Европа предложили только символические уступки, сорвав таким образом достижение соглашения. |
Europe wants to preserve its universal banking model, with banks that serve a broad range of functions, ranging from taking deposits to making small commercial loans to high-level investment-banking activities. |
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты. |
By unleashing the Internet, financially strapped Europe can create new jobs without taking on new debt. |
Предоставив Интернету свободу, Европа, испытывающая финансовые затруднения, может создать новые рабочие места, не залезая в новые долги. |
NEW YORK - Of all major world regions, Europe has worked the hardest to implement policies aimed at countering human-caused climate change. |
НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком. |
Unless Europe is willing to make those reforms, it may have to let the euro die to save itself. |
До тех пор пока Европа не будет готова к такой реформе, она рискует пожертвовать евро ради собственного спасения. |
Are America and Europe in decline, haggard and living on past glories? |
Америка и Европа находятся в упадке, обессилели и живут былой славой? |
Of course, Europe could not easily withstand a 30% cut in natural-gas deliveries if Putin ordered Gazprom to stop doing business there. |
Конечно же, Европа не смогла бы легко перенести снижение поставок природного газа на 30%, если бы Путин приказал Газпрому прекратить продажи. |
That is why, in the EU that emerged on the morning of July 13, Germany and Europe both stand to lose. |
Именно поэтому, в Европейском Союзе возникшем на утро 13 июля, Германия и Европа обе рискуют многого лишиться. |
The Danish case highlights the pivotal role of governance reform if Europe is ever to meet its Lisbon goals. |
Этот пример иллюстрирует важную роль реформы управления, если Европа все-таки намерена добиться тех целей, которые были поставлены на встрече в Лиссабоне. |
But Europe - indeed, civilization - won't be kept safe by wishful thinking. |
Но Европа - да и вовсе вся цивилизация - не будет спасена принятием желаемого за действительное. |
But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas. |
Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы. |
Eventually, it will take place one way or another, anyway, as Europe is painfully learning. |
В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте. |
After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt. |
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции. |
Part of the seeming disconnect on foreign policy emerges from a misunderstanding about what "Europe" is about. |
Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа". |
What if Europe and America found each other at odds over some future conflict in the Balkans? |
Что если Европа и Америка разойдутся во мнениях по поводу какого-нибудь будущего конфликта на Балканах? |
Europe seemed to be falling further and further behind the US. |
Европа, казалось, все больше и больше отставала от США. |
For the sake of all of us, Europe must continue to speak out - even more forcibly than it has in the past. |
Для нашего всеобщего блага Европа должна продолжать ратовать за права человека, и даже более настойчиво, чем она это делала в пршлом. |
But were the EU to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. |
Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе. |
Europe is seeking to diversify supply, and Russia its demand - though neither is doing so very successfully. |
Европа стремится разносторонне развивать поставки газа, а Россия свои требования - хотя ни одна, ни другая пока особо в этом не преуспели. |