| Germany, Europe, fourth and youngest child of Azriel Perel, the owner of a shoe store, and his wife Rebecca. | Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки. |
| But neither country yet ranks high on the various indices of potential soft-power resources that are possessed by the US, Europe, and Japan. | Но ни одна из этих стран не занимает высокое положение в различных индексах потенциальных ресурсов мягкой силы, как США, Европа и Япония. |
| America, Europe, and other democracies should not continue to do "business as usual" with Zimbabwe. | Америка, Европа и другие демократические страны не должны продолжать вести себя с Зимбабве по принципу «дело делается в любом случае». |
| If they don't, Europe will largely cease to matter when the going gets rough. | Если этого не произойдет, Европа потеряет свое влияние, когда положение усложнится еще больше. |
| Unfortunately, Europe has done no such thing; if anything, R&D spending has actually declined slightly since then. | К сожалению, Европа этого не сделала, скорее наоборот, расходы на исследования и научно-технические разработки с тех пор фактически немного сократились. |
| But if France is to be taken seriously by the rest of Europe, Sarkozy will have to deliver more than just growth and jobs. | Но чтобы остальная Европа воспринимала Францию серьезно, Саркози должен добиться больше, чем просто экономического роста и создания рабочих мест. |
| The US and Europe offered only a token reduction, scotching a deal. | США и Европа предложили только символические уступки, сорвав таким образом достижение соглашения. |
| Europe wants to preserve its universal banking model, with banks that serve a broad range of functions, ranging from taking deposits to making small commercial loans to high-level investment-banking activities. | Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты. |
| By unleashing the Internet, financially strapped Europe can create new jobs without taking on new debt. | Предоставив Интернету свободу, Европа, испытывающая финансовые затруднения, может создать новые рабочие места, не залезая в новые долги. |
| NEW YORK - Of all major world regions, Europe has worked the hardest to implement policies aimed at countering human-caused climate change. | НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком. |
| Unless Europe is willing to make those reforms, it may have to let the euro die to save itself. | До тех пор пока Европа не будет готова к такой реформе, она рискует пожертвовать евро ради собственного спасения. |
| Are America and Europe in decline, haggard and living on past glories? | Америка и Европа находятся в упадке, обессилели и живут былой славой? |
| Of course, Europe could not easily withstand a 30% cut in natural-gas deliveries if Putin ordered Gazprom to stop doing business there. | Конечно же, Европа не смогла бы легко перенести снижение поставок природного газа на 30%, если бы Путин приказал Газпрому прекратить продажи. |
| That is why, in the EU that emerged on the morning of July 13, Germany and Europe both stand to lose. | Именно поэтому, в Европейском Союзе возникшем на утро 13 июля, Германия и Европа обе рискуют многого лишиться. |
| The Danish case highlights the pivotal role of governance reform if Europe is ever to meet its Lisbon goals. | Этот пример иллюстрирует важную роль реформы управления, если Европа все-таки намерена добиться тех целей, которые были поставлены на встрече в Лиссабоне. |
| But Europe - indeed, civilization - won't be kept safe by wishful thinking. | Но Европа - да и вовсе вся цивилизация - не будет спасена принятием желаемого за действительное. |
| But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas. | Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы. |
| Eventually, it will take place one way or another, anyway, as Europe is painfully learning. | В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте. |
| After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt. | Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции. |
| Part of the seeming disconnect on foreign policy emerges from a misunderstanding about what "Europe" is about. | Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа". |
| What if Europe and America found each other at odds over some future conflict in the Balkans? | Что если Европа и Америка разойдутся во мнениях по поводу какого-нибудь будущего конфликта на Балканах? |
| Europe seemed to be falling further and further behind the US. | Европа, казалось, все больше и больше отставала от США. |
| For the sake of all of us, Europe must continue to speak out - even more forcibly than it has in the past. | Для нашего всеобщего блага Европа должна продолжать ратовать за права человека, и даже более настойчиво, чем она это делала в пршлом. |
| But were the EU to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. | Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе. |
| Europe is seeking to diversify supply, and Russia its demand - though neither is doing so very successfully. | Европа стремится разносторонне развивать поставки газа, а Россия свои требования - хотя ни одна, ни другая пока особо в этом не преуспели. |