| A weak Europe is an unmitigated curse. | Слабая же Европа - это явное проклятие. |
| This will require the Federal Republic of Yugoslavia to live up to the same standards as the rest of Europe. | Это потребует от Союзной Республики Югославии соблюдения тех же норм, которыми руководствуется остальная Европа. |
| The Board noted that SPC did not currently include a representative from Eastern Europe. | Совет попечителей отметил, что Восточная Европа в настоящее время в КПС не представлена. |
| Europe is not a federal State, unlike the United States. | Европа, в отличие от Соединенных Штатов, - не федеративное государство. |
| Later, Canada and Europe adopted the same approach and essentially regulated it by guidelines. | Позднее Канада и Европа приняли такой же подход и в основном регламентировали его в рамках руководящих принципов. |
| This important Initiative clearly demonstrates that Africa and Europe share the same goals and interests. | Эта важная Инициатива ясно демонстрирует, что Африка и Европа разделяют общие цели и интересы. |
| Transport corridors maximally enhance profitable interregional cooperation, another example being the Transport Corridor Europe Caucasus Asia, TRACECA. | Транспортные коридоры позволяют максимально расширить выгодное межрегиональное сотрудничество, и еще одним примером является транспортный коридор Европа - Кавказ - Азия. |
| Europe occupied a special position in the changing cross-regional dynamics of growth. | Европа занимает особое место с точки зрения изменения межрегиональной динамики в области народонаселения. |
| Henceforth, a strong Europe in a better-organized international community is becoming more and more vital. | Поэтому сильная Европа в условиях более оптимально организованного сообщества становится все более и более жизнеспособной. |
| In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. | При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
| Members have formed their own country branches of Europe 2000. | Члены организации «Европа 2000» сформировали собственные страновые отделения. |
| Today's Europe feels a sense of moral stress and is suffering from a crisis of identity. | Сегодняшняя Европа испытывает нравственный стресс и страдает от кризиса, связанного с поиском своего места в мире. |
| A shattered Europe was able to embark on the path to unity, that is, to peace. | Разрушенная войной Европа сумела пойти по пути к единству, то есть к миру. |
| Under the auspices of the French presidency of the European Union, Europe for the first time developed ambitious initiatives on disarmament. | В период председательствования Франции в Европейском союзе Европа впервые смогла разработать далеко идущие инициативы в области разоружения. |
| The largest absolute economic losses were in China, Europe and the United States of America. | Наибольшие экономические потери в абсолютном выражении понесли Китай, Европа и Соединенные Штаты Америки. |
| Mediterranean Women's Studies Centre geographical coverage: Greece, the Mediterranean, Europe, Asia, Africa. | Географический охват Средиземноморского женского исследовательского центра: Греция, район Средиземного моря, Европа, Азия, Африка. |
| Europe is also suffering from floods, with an increasing number of deaths, displacement of people and economic losses. | Кроме того, Европа страдает от наводнений, приводящих ко все большему числу жертв, переселению населения и ущербу для экономики. |
| The emerging markets were growing reasonably well while Europe and America were in difficulty. | Развивающиеся рынки растут достаточно быстрыми темпами, в то время как Европа и Америка испытывают трудности. |
| Europe was now on its knees owing largely to the lack of genuine solidarity within the European Union. | Европа поставлена на колени, в основном по причине отсутствия подлинной солидарности внутри Европейского союза. |
| In some regions, such as Europe, the Eastern Mediterranean and the Americas, over 50 per cent of women are overweight. | В некоторых регионах, таких как Европа, Восточное Средиземноморье и Американский континент, более 50 процентов женщин имеют излишки веса. |
| Europe is keeping the pressure on the regime with sanctions, and we urge others to join us. | Европа сохраняет давление на режим, применяя санкции, и мы настоятельно призываем другие страны присоединиться к нам. |
| Europe fulfils its responsibilities in the world and at home. | Европа выполняет свои обязательства в мире и у себя дома. |
| South-East Europe is only one side of Greece's neighbourhood. | Юго-Восточная Европа - это всего лишь один из сопредельных Греции регионов. |
| Courage and sincerity are most needed most these days in Europe. | В эти дни Европа особенно нуждается в мужество и искренности. |
| Today, Europe and North America struggle with budget deficits, unsustainable debts and high unemployment. | Европа и Северная Америка сегодня с трудом справляются с бюджетным дефицитом, непосильной задолженностью и высоким уровнем безработицы. |