Without waiting for the findings of these studies and the resulting decisions, the whole of Europe from the Urals to the Atlantic, is under challenge! |
Не дожидаясь результатов этих исследований и принятия решений, которые ими будут обусловлены, вся Европа - от Урала до Атлантики - принимает данный вызов! |
This portfolio of approved project assistance is distributed across five geographic regions - Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, the Middle East, and Europe and the Commonwealth of Independent States countries. |
Мероприятия по содействию реализации этого комплекса утвержденных проектов распределены по пяти географическим регионам, таким, как Африка, азиатско-тихоокеанский регион, Латинская Америка и Карибский бассейн, Ближний Восток и Европа и страны Содружества Независимых Государств. |
Unfortunately, even in a region as advanced as Europe and in other developed countries, the health information systems in many countries are still lagging behind these needs and expectations. |
З. К сожалению, даже в таком развитом регионе, как Европа, и в других развитых странах информационные системы по здравоохранению зачастую еще отстают от этих потребностей и ожиданий. |
If the final destination is Europe rather than it being a local train, the train should allow us to travel steadily towards the full implementation of all standards of modern European States and to full membership in the European Union. |
Если его конечный пункт назначения - это Европа, то есть, если это не местный поезд, то он должен предоставлять нам возможность неуклонно приближаться к полному осуществлению всех стандартов современных европейских государств и к полноправному членству в Европейском союзе. |
The IMF's head, the Spaniard Rodrigo Rato, rightly insists that China, the US, Japan, Europe, and the major oil exporters (now the world's biggest source of new capital) all take concrete steps towards alleviating the risk of a crisis. |
Глава МВФ, испанец Родриго Рато, справедливо настаивает на том, чтобы Китай, США, Япония, Европа, а также основные экспортеры нефти (в настоящий момент крупнейший в мире источник нового капитала) предприняли конкретные меры по снижению угрозы кризиса. |
In addition to the ongoing consolidation of the existing zones - created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok - some fresh ideas on creating new ones in areas such as Central and Eastern Europe and the whole southern hemisphere are emerging and gaining momentum. |
В дополнение к проходящему процессу укрепления существующих зон, созданных в рамках Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора, возникают и получают развитие новые идеи о создании зон в таких регионах, как Центральная и Восточная Европа, а также во всем Южном полушарии. |
In 1996, women in governmental decision-making at all levels in Latin America and the Caribbean reached 14 per cent, compared with 15 per cent in the "Europe and others" region. |
В 1996 году доля женщин на руководящих должностях в государственных органах всех уровней в странах Латинской Америки и Карибского бассейна достигла 14 процентов, по сравнению с 15 процентами в регионе "Европа и другие страны". |
(a) With UNICEF, on Eastern Europe and the South: perceptions of each other (Warsaw, 1992); |
а) ЮНИСЕФ - "Восточная Европа и Юг: восприятие друг друга" (Варшава, 1992 год); |
UCIP's membership is grouped by eight regional federations: Africa, Latin America, North America, South America, South Asia, South-East Asia, East Asia and Europe. |
Члены МСКП объединены в восемь региональных федераций: Африка, Латинская Америка, Северная Америка, Южная Америка, Южная Азия, Юго-Восточная Азия, Восточная Азия и Европа. |
The elected representatives of Kosovo will soon learn that neither Europe nor the rest of the international community will accept a political system that does not clearly address issues of human rights and the protection of minorities. |
В самое ближайшее время избранные представители Косово узнают, что ни Европа, ни остальные члены международного сообщества не примут политическую систему, в которой не существует четко выраженной концепции по отношению к вопросам прав человека и защите прав меньшинств. |
The region of South-West Asia hosted the largest refugee population (40 per cent), followed by Africa (26 per cent) and Europe (17 per cent). |
Самой большой контингент беженцев находился в Юго-Западной Азии (40 процентов), за которой следовала Африка (26 процентов) и Европа (17 процентов). |
In 2007, the two least urbanized major areas were Africa and Asia. Latin America and the Caribbean, where 78 per cent of the population was urban in 2007, was more urbanized than Europe. |
В 2007 году двумя наименее урбанизированными крупными регионами являлись Африка и Азия. Латинская Америка и Карибский бассейн, где в 2007 году 78 процентов населения проживало в городах, является более урбанизированным регионом, чем Европа, где этот показатель составляет 72 процента. |
Europe is on the path of having phased out added lead in petrol in the foreseeable future, and by 2005 it can be expected that lead will only be added to the petrol in very few countries. |
Европа находится на пути к постепенному прекращению использования добавок свинца в бензине, что будет достигнуто в ближайшем будущем, и можно ожидать, что к 2005 году свинец будет добавляться в бензин лишь в очень немногих странах. |
Models A and B both involve a distribution of seats as between four major regional areas, which we identify respectively as "Africa", "Asia and Pacific", "Europe" and "Americas". |
Модели А и В связаны с распределением мест между четырьмя основными региональными зонами, которые мы называем, соответственно, «Африка», «Азия и Тихий океан», «Европа» и «Американский континент». |
We should recall that, although Europe may appear to be a very fortunate and stable region as compared with other continents, it nevertheless harbours areas of tension - often deep-rooted and long-standing. |
Нам следует помнить о том, что хотя Европа, возможно, представляется очень благополучным и стабильным регионом по сравнению с другими континентами, тем не менее здесь имеются очаги напряженности - причем зачастую укоренившейся и застарелой напряженности. |
The other recipients, in descending order of the size of population assistance, were: Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, Western Asia and Northern Africa, and Eastern and Southern Europe. |
Далее помощь по вопросам народонаселения распределяется, в порядке добывания ее объема, следующим образом: Азия и Тихий океан, Латинская Америка и Карибский бассейн, Западная Азия и Северная Африка и Восточная и Южная Европа. |
He referred to the heavy human price and the elimination of millions of people that the world and Europe in particular had suffered because of the disregard by some countries of the rise of Nazism and fascism in the 1930s. |
Выступающий имеет в виду истребление миллионов людей и ту высокую цену, которую весь мир, и в частности Европа, заплатили человеческими жизнями за попустительство некоторых стран нацизму и фашизму, которые набирали силу в 30-е годы. |
According to Division records, 70 per cent of all experts are male and come from the following regions: Africa, Asia and the Pacific, Middle East, Europe, Latin America and the Caribbean and North America. |
По данным Отдела, 70 процентов всех экспертов - это мужчины, выходцы из следующих регионов: Африка, Азиатско-Тихоокеанский регион, Ближний Восток, Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн и Северная Америка. |
The following members representing different regional groups participated in the working group: Salma Khan (Asia and the Pacific); Ivanka Corti (Europe); and Rosalyn Hazelle (Latin America and the Caribbean). |
В деятельности рабочей группы принимали участие следующие три члена, представлявшие различные региональные группы: Сальма Хан (Азиатско-тихоокеанский регион); Иванка Корти (Европа); и Розалин Хазелле (Латинская Америка и Карибский бассейн). |
So, its main message is to speedily overcome the difficulties in south-east Europe and the speedy integration of the region into the European structures, into the European Union in particular. |
Таким образом, основная идея проекта резолюции - это быстрое преодоление трудностей, которые испытывает Юго-Восточная Европа, и скорейшее осуществление интеграции региона в европейские структуры, в частности в Европейский союз. |
Geographical experience: both in industrialised regions such as the European Union, countries in transition such as Central and Eastern Europe and developing countries. |
Географический опыт: как в промышленно развитых регионах, таких, как Европейский союз, так и в странах переходного периода, таких, как Центральная и Восточная Европа и развивающиеся страны. |
Eastern Europe relies to an increasing degree on natural gas imports from the Russian Federation and could become highly exposed to gas shortages or supply constraints unless greater energy self-sufficiency, through renewable energy, and efficiency is brought about. |
Восточная Европа все в большей мере зависит от импорта природного газа из Российской Федерации и может столкнуться с серьезными проблемами в случае нарушения или ограничения поставок газа, если не будут приняты меры в области повышения степени самообеспеченности энергией за счет освоения возобновляемых энергоисточников и повышения энергоэффективности. |
The Covenant and the Optional Protocol were not widely known around the world, even among lawyers, and people could not be expected to be aware of procedures that could be taken for granted in places such as Europe, where setting a time limit was more reasonable. |
Пакт и Факультативный протокол не так широко известны в мире, даже среди юристов, поэтому нельзя ожидать от людей знания процедур, которые принимаются как должное в таких местах, как Европа, где установка сроков является более разумной мерой. |
In addition to Africa, Europe maintains its importance to UNITA both as regards safe havens and as a base for its operations. |
Наряду с Африкой свое важное значение для УНИТА сохраняет Европа как с точки зрения получения его членами убежища, так и с точки зрения его операций. |
Therefore, the Europe Action Plan was launched by the European Council in June 2000 with the objective to make the European Union by 2010 "the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world". |
С учетом этого в июне 2000 года Европейским союзом был принят План действий «Европа в электронный век», имеющий своей целью превратить экономику Европейского союза к 2010 году в «самую конкурентоспособную и динамичную основывающуюся на знаниях экономику в мире». |