| One Europe in pursuit of freedom, security and justice. | Единая Европа в стремлении к свободе, безопасности и справедливости. |
| One Europe with a competitive and resource-efficient economy. | Единая Европа с конкурентоспособной и ресурсосберегающей экономикой. |
| Our guiding principle always remaining: One Europe. | Нашим руководящим принципом всегда остается: Единая Европа. |
| One Europe in the service of freedom, justice and security. | Единая Европа на службе у свободы, справедливости и безопасности. |
| One Europe able to stand its ground in the coming global competition. | Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции. |
| One Europe with the highest standards of food safety. | Единая Европа с самыми высокими стандартами в области продовольственной безопасности. |
| Yet, because of that anomaly, Europe suffers from a grave deficit of legitimacy and presence internationally. | И все же из-за этой аномалии Европа страдает от серьезного дефицита законности и присутствия на международном уровне. |
| Europe currently exists as an economic actor, not as an international political actor. | Европа в настоящее время существует в качестве экономического игрока, а не международного политического. |
| At the same time, Europe seems incapable of upholding the social contract that underpinned its post-war economic boom. | Тем временем Европа выглядит неспособной и дальше придерживаться того социального контракта, на который опирался ее послевоенный экономический бум. |
| Hostility against Germany has reached a level unseen in Europe since the end of World War II. | Враждебность к Германии достигла уровня, который Европа не видела со времен окончания второй мировой войны. |
| Europe is preoccupied with its attempt to save the eurozone, and has no common foreign or defense policy. | Европа поглощена попытками спасти зону евро и не имеет единой внешней или оборонной политики. |
| So, within six months Europe became the epicenter of the money-laundering activities of the world. | Итак, в течение шести месяцев Европа стала эпицентром всего отмывания денег в мире. |
| Along with a chronic economic crisis, Europe now has an acute political crisis. | Наряду с хроническим экономическим кризисом, Европа сейчас испытывает острый политический кризис. |
| Even during the 1992-1993 dark days of the European Monetary System, Europe looked like a safe haven in an unsettled financial world. | Даже во время темных дней Европейского Валютного Фонда в 1992-1993 гг. Европа напоминала зону безопасности в неустойчивом финансовом мире. |
| Europe was thought by the French political class to be the solution. | По мнению политического класса Франции, единая Европа - хорошее решение возникших проблем. |
| That is the lesson from the violence in the Caucasus that Europe must urgently take to heart. | Это - урок, полученный в результате насильственных действий на Кавказе, который Европа срочно должна принять к сведению. |
| Above all, Europe means peace. | Прежде всего, Европа - это мир. |
| A united Europe can respond to these dangers in ways that no single state can. | Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство. |
| There are three respects in which Europe can no longer claim to be a special seat of wisdom and responsibility. | Существует три причины, по которым Европа больше не может претендовать на особое место мудрости и ответственности. |
| Europe has made some modest efforts to regain university competitiveness. | Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. |
| Finally, Europe must place more emphasis on basic research. | Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям. |
| Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence. | Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. |
| Europe cannot afford to remain on the sidelines. | Европа не может позволить себе оставаться в стороне. |
| Europe will most likely continue to grow weaker, rather than stronger, in this field. | Европа будет, скорее, ослабевать, нежели становиться сильнее в этой сфере. |
| That is why Europe will inevitably be a minor priority if Russia manages to restore and maintain special relations with the US. | Вот почему Европа неизбежно потеряет приоритетное значение для России, если последней удастся восстановить и поддерживать особые отношения с США. |