As long as Gazprom remains opaque, Europe cannot know whether its key supplier is spending enough to develop future reserves. |
До тех пор, пока "Газпром" остается непрозрачным, Европа не может знать, выделяет ли ее основной поставщик достаточно ресурсов на разработку будущих месторождений. |
But Russia needs the revenue at least as much as Europe needs the energy. |
Но Россия нуждается в доходах, по крайней мере, не меньше, чем Европа нуждается в энергии. |
Alternatively, if Europe is unable to resolve the Ukraine crisis with diplomacy, its global influence, and that of Russia, will surely fade. |
С другой стороны, если Европа будет не в состоянии разрешить кризис в Украине с помощью дипломатии, ее глобальное влияние, безусловно, исчезнет, что в равной степени справедливо и для России. |
Finally, while monetary union obviously requires greater sharing of sovereignty, there should also be a "greater Europe" that includes the United Kingdom and others. |
Наконец, в то время как для валютного союза, очевидно, требуется большее разделение суверенитета, должна быть и «большая Европа», включающая в себя Великобританию и другие страны. |
Sir, throughout Europe, including France, Only a German province. |
Вся Европа, включая и Францию, теперь не больше, чем провинции Германии! |
In Haiti, Central America and South Asia, there had been progress towards solutions, but Eastern Europe and Central Asia remained regions beset by coerced population movements. |
На Гаити, в Центральной Америке и Южной Азии был достигнут прогресс в направлении решения этой проблемы, но Восточная Европа и Центральная Азия остаются регионами, где имеет место принудительное перемещение населения. |
Hence, we consider it illogical for Europe to remain the only continent where no practical steps have been taken in this direction. |
С этой точки зрения, нам представляется алогичной ситуация, когда Европа остается единственным континентом, на котором до сих пор не предпринято каких-либо практических шагов в этом направлении. |
Regionally, Africa was the region where fewer States had entered into multilateral and bilateral agreements with respect to mutual legal assistance followed by Oceania, Asia, Europe and the Americas. |
Что касается данных по регионам, то в процентном отношении меньше всего государств, заключивших многосторонние и двусторонние договоры об оказании взаимной юридической помощи, насчитывается в Африке, за которой следуют Океания, Азия, Европа и американский континент. |
There were few major regional differences, Africa being the region with the lowest percentage, followed by Asia, Oceania, the Americas and Europe. |
Из общего ряда существенно выделялись лишь некоторые регионы: в Африке долевой показатель был самым низким, за ней следовали Азия, Океания, американский континент и Европа. |
Meanwhile, UNCTAD has been able to concentrate its very limited resources on areas with less established networks - such as southern Africa and Eastern Europe. |
В то же время ЮНКТАД смогла сосредоточить свои весьма ограниченные ресурсы на районах с менее развитыми сетями, таких, как южная часть Африки и Восточная Европа. |
Radar imagery is particularly useful in areas such as the humid tropics and northern Europe, where frequent cloud cover may obscure the land surface. |
Изображения, полученные с помощью РЛС, могут с особой пользой применяться в таких районах, как влажные тропические районы и Северная Европа, где поверхность земли может быть часто закрыта облачным покровом. |
But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. |
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке. |
That place is not Europe or Japan, where debts are even higher than in the US - and the demographic preconditions for servicing them less favorable. |
Это место не Европа или Япония, где долги еще выше, чем в США, а демографические условия для того, чтобы обслуживать их ещё менее благоприятны. |
If Europe conveys the impression that its friendship with America depends on who wins the US presidential elections, it is likely to freeze the transatlantic relationship for years. |
Если Европа создаст впечатление, что ее дружба с Америкой зависит от того, кто одержит победу на президентских выборах в США, то это, скорее всего, заморозит трансатлантические отношения на несколько лет. |
The Presidents will work together to enhance cooperation in the framework of the Partnership for Peace in order to better address the new security challenges facing all of Europe. |
Президенты сообща будут вести работу по усилению сотрудничества в рамках программы "Партнерство ради мира", с тем чтобы более эффективно отвечать на новые вызовы безопасности, с которыми сталкивается вся Европа. |
A recent report of the Committee on Social Affairs and Employment of the European Parliament reminds us that Europe in 1995 no longer knows where to conceal its poor. |
Недавний доклад, подготовленный Комитетом по социальным вопросам и занятости Европейского парламента, напоминает нам о том, что в 1995 году Европа уже не знает, куда "спрятать" своих бедных. |
Additionally, non-governmental organization consultations occurred at the global level (Lima, Peru, 1994) and regionally (Europe, 1996). |
Кроме того, проводились консультации с участием неправительственных организаций - на глобальном (Лима, Перу, 1994 год) и региональном (Европа, 1996 год) уровнях. |
Poland required transitional periods for obligations towards EU on 9 chapters (for 3-13 years) ("Europe", 27 October 2001). |
Польша обратилась с просьбой о предоставлении переходных периодов для выполнения обязательств перед ЕС по девяти главам (для 3-13 лет) ("Европа", 27 октября 2001 года). |
History has very clearly shown that there is no security in Europe as long as there is instability in this part of our continent. |
Как ясно свидетельствует исторический опыт, Европа не может считать себя в безопасности до тех пор, пока не установится стабильность в этом регионе нашего континента. |
Europe must also draw up a European Security and Defence Policy capable of strengthening its external actions while maintaining full observance of the principles of the United Nations Charter. |
Европа должна также разработать такую европейскую политику по вопросам безопасности и обороны, которая позволяла бы ей активизировать свои внешние действия, никоим образом не нарушая при этом принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
He questioned the notion that Europe should bear most of the blame for the current global imbalances and the expectation that it would address the situation alone. |
Оратор поставил под сомнение представление о том, что Европа должна нести основное бремя ответственности за нынешние глобальные диспропорции, и ожидание того, что она самостоятельно исправит существующее положение. |
Regionally, in the Americas 59, in Europe 48, in Asia 35 and in Africa 18 per cent of the States responding had done so. |
С региональной точки зрения эти данные по ответившим государствам распределяются следующим образом: Америка - 59, Европа - 48, Азия - 35 и Африка - 18 процентов. |
Norway welcomes the fact that the world community increasingly turns to the United Nations for solutions to conflicts, whether in South-East Europe, Western Africa or East Timor. |
Норвегия приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций в стремлениях урегулировать конфликты, будь то Юго-Восточная Европа, Западная Африка или Восточный Тимор. |
Europe perhaps benefited more than any other part of the world from nuclear deterrence, because it helped to preserve peace during the Cold War and prevented nuclear proliferation. |
Возможно, Европа больше, чем какая-либо другая часть мира, получила пользу от ядерного сдерживания, т.к. она помогла сохранить мир во времена холодной войны, а также предотвратила наращивание и распространение ядерных вооружений. |
I'm not European, and who needs Europe, anyway? |
Я не европейка, и вообще, кому нужна эта Европа?» |