| Europe was, no surprise, unprepared. | Неудивительно, но Европа оказалась неподготовленной. |
| And, because it is difficult to tax capital efficiently, Europe has imposed exorbitant levies on labor. | А поскольку эффективное налогообложение рынка капитала - трудная задача, Европа собирает заоблачные налоги с рынка труда. |
| Instead, Europe has preferred to search for scapegoats - and Greece is the latest to be targeted for blame. | Но вместо этого Европа предпочла искать виноватых, причем новым объектом обвинений стала Греция. |
| More than ever, Europe insists on its integrity, its exclusiveness. | Более чем когда бы то ни было, Европа настаивает на своей целостности, своей исключительности. |
| Europe must work - promptly - to overturn Ibrahim's conviction. | Европа должна действовать очень быстро, чтобы добиться отмены приговора Ибрахиму. |
| If Europe is to prosper in the twenty-first century, its newly elected leaders need to embrace a positive, concrete pro-Internet agenda. | Если Европа хочет процветать в двадцать первом столетии, ее вновь избранным лидерам нужен позитивный, конкретный план по укреплению влияния Интернета. |
| One Europe that starts pondering how to steer its agricultural policy in a more market oriented and green direction. | Единая Европа, которая начинает ориентировать свою сельскохозяйственную политику в сторону рынка и защиты окружающей среды. |
| But Europe and the euro could are increasingly catalysts for public resentment. | Однако Европа и евро могут послужить еще более мощными катализаторами общественного недовольства. |
| Not only the US and Europe, but all former Soviet republics feel alienated by Putin's aggressive tactics. | В результате агрессивной политики Путина от России отворачиваются не только США и Европа, но и бывшие советские республики. |
| Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. | Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
| Europe, it seems, underestimated Russia's determination to uphold what it considers a core interest in Ukraine. | Европа, по всей видимости, недооценила решимость России поддержать свой, по ее мнению, ключевой интерес в Украине. |
| Europe's "education gap" doesn't stop at the Atlantic. | По качеству образования Европа отстает не только от США. |
| Europe finds itself at a paradoxical turning point. | Европа находится сейчас в парадоксальной критической точке. |
| But Europe should look beyond Berlusconi's careless tongue when gauging the nature of his regime. | Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям. |
| Moreover, Europe has been left uncertain about its own system of quotas, which has not functioned particularly well in the first place. | Кроме того, Европа осталась в сомнении относительно собственной системы квот, которая не очень хорошо функционировала. |
| But anything Europe could do at this stage would make matters worse. | Но чтобы Европа не сделала сейчас, это только бы усложнило ситуацию. |
| Now Europe and its various contingents are playing a leading role in picking up the pieces there. | Теперь Европа и ее разные контингенты играют ведущую роль в том, чтобы сложить там все по кусочкам. |
| Slowly, however, Europe has seemed to grow more cohesive in its opposition to American unipolar policies and pretensions. | Тем не менее, постепенно Европа стала выглядеть более сплоченной в оппозиции американской однополярной политике и притязаниям. |
| Europe was stunned by the quick victory, and Charles proudly publicized his accomplishments. | Европа была потрясена быстрой победой шведов, и Карл Х Густав с гордостью заявлял о своих успехах. |
| A similar definition names the formerly communist European states outside the Soviet Union as Eastern Europe. | По этому определению все прежние социалистические европейские государства - это и есть Восточная Европа. |
| A more likely scenario is that Europe muddles through by drip-feeding Ukraine. | Более вероятный сценарий подразуевает, что Европа справится с этой проблемой с помощью капельного питания Украины. |
| Europe is nearing its limits, and water scarcity is already a pressing issue in Africa, Central Asia, and China. | Европа приближается к своим пределам, а в Африке, Центральной Азии и Китае недостаток воды уже стал серьёзной проблемой. |
| The important point is that Europe should be seen to have set out a common framework for addressing the slowdown. | Важным моментом здесь является то, что Европа должна разработать общую структуру для решения проблемы спада. |
| Europe, in their view, was always a way of reclaiming world influence. | Европа, с их точки зрения, всегда была для Франции средством возвращения себе мирового влияния. |
| First, Europe is better at talking about free-trade areas than delivering free trade. | Во-первых, Европа больше поддерживает свободную торговлю на словах, чем на практике. |