This is the board where Europe acts as a union, and other countries like Japan and China play significant roles. |
Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль. |
The preamble of the Constitution states that Europe is "united in its diversity." |
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии". |
The US and Europe are not only failing to respond to the African drought; they have probably contributed to it through their greenhouse-gas emissions. |
США и Европа не только не способны ответить на засуху в Африке, но они, вероятно, даже способствовали ей посредством своих выбросов парниковых газов. |
China is building more roads, airports, and bridges every five years than Europe and the US combined build in 20. |
Китай за каждые пять лет строит больше дорог, аэропортов и мостов, чем Европа и США, вместе взятые, - за двадцать. |
But, while Europe no doubt remains important for asserting both common and national interests, it is no longer a project of the future. |
Однако пока Европа, без сомнения, остается важной для утверждения как общих, так и национальных интересов, она больше не является проектом будущего. |
Just as Europe was recovering its confidence in its version of capitalism, however, the Parmalat scandal hit. |
Однако как раз в тот момент, когда Европа начала вновь обретать уверенность в своей разновидности капитализма, разразился скандал с Parmalat. |
Almost daily, the United States and Europe brandish threats to impose economic sanctions or cut off development assistance unless some vulnerable government accepts their political strictures. |
Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику. |
It is thus Europe's responsibility - and especially Germany's, as the current EU president - to act now. |
Таким образом, Европа - и в особенности Германия как нынешний президент ЕС - должна действовать прямо сейчас. |
Indeed, ever since the Russia-Georgia war of 2008, Europe has mostly averted its eyes from developments in the region. |
Действительно, начиная с российско-грузинской войны 2008 года Европа, в основном, отводила свой взгляд от событий в этом регионе. |
People kill each other in Somalia, Rwanda, ex-Yugoslavia, and the Middle East without Europe being able to do anything about it. |
Люди убивают друг друга в Сомали, Руанде, бывшей Югославии и на Ближнем Востоке, и Европа ничего не может с этим сделать. |
Later this year, the Commission will bring forward a review of the single market to ensure that Europe is ready for what lies ahead. |
Позже в этом году, Комиссия обнародует обзор единого рынка, с целью гарантии того, что Европа готова к тому, что ожидает ее впереди. |
Of course, I am confident that the eurozone's ongoing sovereign-debt crisis will be overcome, and that a more integrated and effective Europe will emerge. |
Разумеется, я уверен, что нынешний кризис суверенного долга в еврозоне будет преодолен и что возникнет более интегрированная и эффективная Европа. |
Just as Spain (not Germany) remains the benchmark in European football, so Europe speaks broken English at best. |
Так же, как Испания (не Германия) остается эталоном европейского футбола, так и Европа, в лучшем случае, говорит на ломаном английском. |
It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. |
Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности. |
The US must accept this principle, and recognize that Europe is a partner, not merely a servant, whether willing or unwilling, of American orders. |
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки. |
Europe has been unable to attract much more than a few disreputable oligarchs, who migrated to the French Riviera, and a handful of lively street singers. |
Европа не смогла привлечь больше, чем несколько олигархов с сомнительной репутацией, которые перехали на Французскую Ривьеру, и горстку веселых уличных певцов. |
If Europe credibly volunteered funds to buy back all Greek debt, the Greek risk premium would disappear and private investors would be fully bailed out. |
Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены. |
Europe must be reinvented for this purpose, and broadening the EMU's reach is the right place to start. |
Европа должна быть заново открыта с этой целью, а расширение ЕВС - это как раз то, с чего нужно начинать. |
While China has kept its economy going by making investments in education, technology, and infrastructure, Europe and America have been cutting back. |
В то время как Китай сохранял динамику развития своей экономики, инвестируя в образование, технологии и инфраструктуру, Европа и Америка свои инвестиции сокращали. |
The Continent reunited in liberty: Germany on October 3, 1990; Europe with the great European Union enlargement of May 1, 2004. |
Континент объединился добровольно: Германия З октября 1990 года; Европа во время великого расширения Европейского Союза 1 мая 2004 года. |
Central and Eastern Europe was the one region where FDI flows had declined in 1996, partly because of completion of privatization programmes in some major host countries. |
Центральная и Восточная Европа является единственным регионом, где было отмечено сокращение потоков ПИИ в 1996 году, что отчасти объяснялось завершением программ приватизации в некоторых основных принимающих странах. |
C. Europe: slow growth, converging economies |
С. Европа: низкие темпы роста в условиях экономической |
C. Europe, North America and Asia |
С. Европа, Северная Америка и Азия |
The delegation stressed the need to implement the Budapest Declaration and contact parliamentarian organizations, including non-governmental organizations such as Globe Europe, to develop future activities in this field under the Convention. |
Делегация подчеркнула необходимость выполнения Будапештской декларации и установления контактов с парламентскими организациями, включая такие неправительственные организации, как "Глобе Европа", в целях расширения будущей деятельности в этой области в соответствии с Конвенцией. |
Chair: Ms. Marielou Guerrero, President WASME - Europe |
Председатель: г-жа Мариелу Герреро, председатель ВАМСП - Европа |