After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality. |
После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. |
As the global financial crisis transforms itself inexorably into economic crisis and now industrial crisis, the cry "where's Europe?" can be heard across the EU. |
По мере того как глобальный финансовый кризис неумолимо трансформируется в кризис экономический, а теперь еще и в промышленный, по всему Евросоюзу раздается клич - «где Европа?». |
Europe was divided into eight broad zones, comprising individual countries like Germany, France, and Italy, or groupings of smaller countries such as Benelux and the Nordic area. |
Европа была разделена на восемь крупных зон, включая и индивидуальные страны, такие как Германия, Франция и Италия, и группы меньших стран, типа Бенилюкса и скандинавского региона. |
To maintain a cabal among developed countries, whereby the US appoints the World Bank president and Europe picks the International Monetary Fund's head, seems particularly anachronistic and perplexing today, when the Bank and the Fund are turning to emerging-market countries as a source of funds. |
Поддержание интриги в развитых странах, когда США назначает председателя Всемирного банка, а Европа выбирает главу МВФ, выглядит анахронизмом сегодня и вызывает недоумение, когда Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам как к источнику фондов. |
During modern times Europe has largely abandoned Latin as a scholarly language (most scientific studies and scholarly publications are printed in English), but a variety of fields still use Latin terminology as the norm. |
В наше время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка (большинство научных исследований и научных публикаций печатаются на английском языке), но различные области по-прежнему используют латинскую терминологию как норму. |
"CREDIT EUROPE BANK" and we will do our best to meet your needs using a new lending product "Multipurpose loan with the vehicle pledge"! |
Обращайтесь в ПАО «КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК» и мы сделаем все возможное для удовлетворения Ваших потребностей с помощью нового кредитного продукта «Кредит под залог автомобиля»! |
Look at my suit. Europe! |
Европа, класс "А". |
You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take? |
Вы говорите, что 550 миллионов на 1 миллион - это не много, но сколько людей Европа может принять? |
In absolute terms, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States currently have the lowest annual population growth rate in the world (0.32 per cent), while Southern Africa has the highest (3.3 per cent). |
В абсолютном выражении Восточная Европа и Содружество Независимых Государств в настоящее время имеют самый низкий в мире показатель роста численности населения (0,32 процента), а южная часть Африки - самый высокий (3,3 процента). |
The impacts of market-oriented reforms and structural adjustments on social structures were examined by focusing on particular segments of the population, for instance, women, or on entire societies within specific regions of the world, such as Eastern Europe and Africa. |
Последствия рыночных реформ и структурной перестройки для социальных структур анализировались с привязкой к конкретным слоям населения - например, женщинам - или применительно ко всем слоям общества в конкретных регионах мира, таких, как Восточная Европа и Африка. |
Among the more developed regions, Eastern Europe and the former USSR are expected to reach life expectancies of 73 and 72 years respectively by the year 2000 (still falling short of the target of 74 years). |
Можно ожидать, что среди более развитых регионов Восточная Европа и бывший СССР достигнут к 2000 году средней продолжительности жизни в 73 и 72 года, соответственно, что по-прежнему ниже целевого показателя в 74 года. |
When I ask, "What do you mean by saying that Africa is being marginalized?", they say that Africa is being forgotten by Europe. |
Когда я задаю вопрос о том, что имеется в виду, когда говорят, что Африка подвергается маргинализации, то мне отвечают, что Европа забывает про Африку. |
The only difference is to be found in some language that takes into account the fact that in different regions, such as Africa, Asia and Europe, activities are taking place to prevent conflicts and to settle conflicts peacefully in order to contribute to peace-making and peace-building. |
Единственное различие можно усмотреть в некоторых формулировках, в которых учитывается тот факт, что в различных регионах, как, например, Африка, Азия, Европа, осуществляются меры, направленные на предотвращение конфликтов и их урегулирование мирным путем в целях содействия миротворчеству и миростроительству. |
We all agree they must not remain exclusive. It is "one Europe, one world" that lies behind Poland's efforts to join the European Union, the Western European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Мы все согласны с тем, что они не должны оставаться эксклюзивными. "Одна Европа, один мир" - это то, что лежит в основе усилий Польши присоединиться к Европейскому союзу, Западноевропейскому союзу и Североатлантическому блоку (НАТО). |
In this regard, we express our appreciation to UNESCO, Interpol, Europa Nostra, the Council of Europe, the International Council on Monuments and Sites, and other museums and institutions, for their assistance and cooperation. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность ЮНЕСКО, Интерполу, "Европа ностра", Совету Европы, Международному совету по охране памятников и исторических мест, а также другим музеям и учреждениям за их помощь и сотрудничество. |
Because of this fact and the difficult economic conditions in the major GCO markets, such as Europe, some delegations said that the projections for volume and gross proceeds for 1994 were optimistic and should be revised. |
В связи с этим и с учетом трудного экономического положения на основных рынках ОПО, таких, как Европа, ряд делегаций заявили, что прогнозы относительно объема продаж и валового объема поступлений в 1994 году чрезмерно оптимистичны и их следует пересмотреть. |
Like other regions, Europe would prepare carefully for the Conference by convening a regional preparatory meeting before the end of 1994 to consider, inter alia, the role of women in the economy, and, particularly, in transition economies. |
Как и другие регионы, Европа в рамках всесторонней подготовки к этой Конференции проведет до конца 1994 года региональное подготовительное совещание для рассмотрения, в частности, роли женщин в экономике, особенно в экономике стран, находящихся на переходном этапе. |
The world as a whole, which is the scope of the United Nations, and Europe, or the Euro-Atlantic space, on which the CSCE focuses, cannot, hence, be seen from the standpoint of simple inclusion, as a mathematician might say. |
Мир в целом, который является сферой действия Организации Объединенных Наций, и Европа, или евро-атлантическое пространство, на котором фокусирует внимание СБСЕ, таким образом, не могут рассматриваться с точки зрения простой инклюзии, как мог бы выразиться математик. |
At the regional level, information was received from the European Commission of the European Communities, which is currently funding projects aimed at combating discrimination in the field of HIV/AIDS in the framework of its "Europe against AIDS" programme. |
Что касается регионального уровня, то была получена информация от Европейской комиссии Европейских сообществ, которая в настоящее время финансирует проекты, направленные на ликвидацию дискриминации в области ВИЧ/СПИДа в рамках ее программы "Европа против СПИДа". |
The move to ASEM comes in recognition of the strong economic ties that have developed between the United States and Asia and the growing realization that Europe, too, should play a greater role in Asia. |
Начало проведения АЗЕС знаменует собой признание мощных экономических связей, сформировавшихся в отношениях между Соединенными Штатами и Азией, и растущее осознание того, что и Европа должна играть в Азии более заметную роль. |
Eastern Europe is therefore more vulnerable to a slow-down in western European import demand, and the signs of a deceleration in the growth of industrial production in several eastern European economies in the second half of 1995 may be a sign of such dependence. |
В связи с этим Восточная Европа более уязвима к снижению спроса на импортную продукцию в западноевропейских странах, и признаки замедления роста промышленного производства в нескольких восточноевропейских странах во второй половине 1995 года могут свидетельствовать о такой зависимости. |
In May 1989, on the eve of the European elections, a discussion meeting entitled "Without women, Europe functions at half capacity"; |
в мае 1989 года в преддверии выборов в Европейский парламент была проведена встреча-дискуссия на тему "Без женщин Европа функционирует на 50 процентов"; |
If such integrated conflict management were to be practiced in other areas of our continent where disputes and tensions continue to exist, Europe as a whole could become free of conflict in a sustainable manner, thereby finally ending insecurity and making it impossible to relapse into violence. |
Если бы комплексное урегулирование конфликтов практиковалось и в других районах нашего континента, где еще существуют споры и напряженность, то Европа в целом могла бы постепенно освободиться от конфликтов, что в конечном итоге позволило бы положить конец ситуации отсутствия безопасности и сделало бы невозможным возобновление насилия. |
Eastern Europe has significant and in many cases advanced capacities to assess climate technology needs, and to formulate and implement climate strategies |
Восточная Европа имеет значительный и во многих случаях широко развитый потенциал для оценки технологических потребностей в области климата и для формулирования и осуществления стратегий в этой сфере |
In 2003 it cooperated with T.E.D.K.N.A. in the international conference "The new, enlarged Europe and the role of the Mediterranean" where it presented the subject of trafficking in Eastern European and Balkan countries. |
В 2003 году эта организация сотрудничала с T.E.D.K.N.A. в проведении международной конференции по теме "Новая, расширенная Европа и роль Средиземноморья", где она представила доклад о торговле людьми в Восточной Европе и в балканских странах. |