| Europe, after all, is committed to democracy worldwide. | Кроме того, Европа - сторонница демократии во всём мире. |
| The Europe of tomorrow should be a continent of shared values and aspirations with ethnic, religious, linguistic and cultural diversity. | Европа в будущем должна быть континентом общих ценностей и чаяний при наличии этнического, религиозного, языкового и культурного многообразия. |
| · Europe must open its doors far more widely. | · Европа должна открыть свои двери намного шире. |
| Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding. | Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов. |
| Europe also needs a restructuring policy for land use. | Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель. |
| Only Europe can play the role of honest broker in the region's atmosphere of suspicion and intolerance. | Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости. |
| Europe has adopted such a system, but other parts of the world have repeatedly rejected it. | Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. |
| Internationally, Europe likes multilateral arrangements, whereas America prefers to go it alone. | В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке. |
| This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms. | Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ. |
| Europe is now in a situation in which big benefits would come from centralizing foreign and defense policies. | Европа сейчас находится в ситуации, когда централизация внешней и оборонной политики может принести большую пользу. |
| Once again, Europe is shocked: the two great powers of the Cold War seem not to be taking Brussels seriously. | Европа еще раз потрясена: две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. |
| The credit crisis exposed the flimsy foundations of the sustained growth that the US and Europe enjoyed during the past four to five years. | Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре-пять лет. |
| Although Europe is unlikely to become poorer as a consequence of this demographic shift, it may experience a prolonged period of slower growth. | Хотя Европа вряд ли станет беднее из-за демографических изменений, она может войти в продолжительный период более медленного экономического роста. |
| But Europe can take other steps to redress or adapt to the looming demographic imbalance. | Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия. |
| Europe's over-representation extends beyond the Security Council. | Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности. |
| Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. | Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |
| Europe should not welcome a sequel. | Европа не должна приветствовать продолжение этого. |
| Take away US imports and the timid growth Europe has seen in the past year would immediately disappear. | Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет. |
| From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil. | Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. |
| It is essential that Europe move quickly to ensure that its banks are adequately capitalized and backstopped. | Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены. |
| On April 2, France and Europe will be present. | 2 апреля Франция и Европа не упустят свой шанс. |
| In other countries, of course, the outcome might be much more promising (The American Revolution, Eastern Europe in 1989). | В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году). |
| Europe has a special role to play in securing a better world where human rights and individual freedoms are widely and fully respected. | Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются. |
| Once the US slows down and Europe picks up, the euro will do better. | Как только рост в США замедлится и Европа догонит Америку, положение с евро улучшится. |
| So America and Europe must help him reach this conclusion. | Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению. |