Europe, after all, is committed to democracy worldwide. |
Кроме того, Европа - сторонница демократии во всём мире. |
The Europe of tomorrow should be a continent of shared values and aspirations with ethnic, religious, linguistic and cultural diversity. |
Европа в будущем должна быть континентом общих ценностей и чаяний при наличии этнического, религиозного, языкового и культурного многообразия. |
· Europe must open its doors far more widely. |
· Европа должна открыть свои двери намного шире. |
Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding. |
Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов. |
Europe also needs a restructuring policy for land use. |
Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель. |
Only Europe can play the role of honest broker in the region's atmosphere of suspicion and intolerance. |
Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости. |
Europe has adopted such a system, but other parts of the world have repeatedly rejected it. |
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. |
Internationally, Europe likes multilateral arrangements, whereas America prefers to go it alone. |
В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке. |
This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms. |
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ. |
Europe is now in a situation in which big benefits would come from centralizing foreign and defense policies. |
Европа сейчас находится в ситуации, когда централизация внешней и оборонной политики может принести большую пользу. |
Once again, Europe is shocked: the two great powers of the Cold War seem not to be taking Brussels seriously. |
Европа еще раз потрясена: две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. |
The credit crisis exposed the flimsy foundations of the sustained growth that the US and Europe enjoyed during the past four to five years. |
Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре-пять лет. |
Although Europe is unlikely to become poorer as a consequence of this demographic shift, it may experience a prolonged period of slower growth. |
Хотя Европа вряд ли станет беднее из-за демографических изменений, она может войти в продолжительный период более медленного экономического роста. |
But Europe can take other steps to redress or adapt to the looming demographic imbalance. |
Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия. |
Europe's over-representation extends beyond the Security Council. |
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности. |
Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. |
Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |
Europe should not welcome a sequel. |
Европа не должна приветствовать продолжение этого. |
Take away US imports and the timid growth Europe has seen in the past year would immediately disappear. |
Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет. |
From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil. |
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. |
It is essential that Europe move quickly to ensure that its banks are adequately capitalized and backstopped. |
Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены. |
On April 2, France and Europe will be present. |
2 апреля Франция и Европа не упустят свой шанс. |
In other countries, of course, the outcome might be much more promising (The American Revolution, Eastern Europe in 1989). |
В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году). |
Europe has a special role to play in securing a better world where human rights and individual freedoms are widely and fully respected. |
Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются. |
Once the US slows down and Europe picks up, the euro will do better. |
Как только рост в США замедлится и Европа догонит Америку, положение с евро улучшится. |
So America and Europe must help him reach this conclusion. |
Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению. |