It is the whole of Europe, which defers to the dictates of the markets and of rating agencies, who suffer from their incapacity and a lack of solidarity. |
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности. |
Different normalized stimulants and destimulants were used in research to create synthetic measure that selects countries with the best and the worst levels of implementation of Europe 2020 targets. |
В исследованиях использовались разные нормированные стимуляторы и дестимуляторы для создания синтетической меры, которая выбирает страны с лучшими и худшими уровнями реализации целей стратегии Европа 2020. |
The body of this report sets out in meticulous, systematic, exhaustive and ultimately harrowing detail the descent of Srebrenica into a horror without parallel in the history of Europe since the Second World War. |
В настоящем докладе содержится скрупулезный, систематизированный, исчерпывающий и порой даже душераздирающий анализ сползания Сребреницы в бездну ада, которого не видела Европа после второй мировой войны. |
Today, Europe is defending the moral high ground when it comes to values such as human rights, peaceful conflict resolution, social welfare, and care for the environment. |
Сегодня Европа занимает лидирующую роль в вопросах защиты таких ценностей, как права человека, мирное урегулирование конфликтов, социальное обеспечение, а также охрана окружающей среды. |
And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the talk about one million people. |
И в доказательство тому, даже когда произошёл всплеск, Европа, будучи разделённой, была не в состоянии внедрить механизм по выходу из сложившейся ситуации. |
From the other stereotypical point-of-view, Europe wallows in the complexity of issues whereas America likes simple lines of conflict - you are either for us or against us. |
Другой стереотипный взгляд - Европа копается в сложностях и проблемах, а Америка предпочитает простые решения конфликтов - или ты с нами или против нас. |
Europe and Africa will be covered as of the year 2000 by a transponder to be installed by the European Space Agency (ESA) on the second generation of Meteosat geostationary satellites. |
Начиная с 2000 года Европа и Африка будут охватываться приемоответчиком, который будет установлен Европейским космическим агентством (ЕКА) на геостационарных спутниках Метеосат второго поколения. |
Europe, like America - indeed, like the entire capitalist world - must now become more hawkish in demanding prosecution and punishment of bosses who loot their companies. |
Европа, как и Америка - подобно всему капиталистическому миру - должна теперь ужесточить требования судебного преследования и наказания для руководителей, обворовывающих свои компании. |
For this purpose "European region" is defined as the region "Europe" as reported in the global FRA 2000, plus CIS countries listed under Asia. |
С этой целью "Европейский регион" определен как регион "Европа" в глобальной ОЛР-2000 плюс азиатские страны СНГ. |
As a new Europe began showing its face, the single currency was the bright creation of visionaries who saw the chance of making an even tighter relationship between European countries. |
Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами. |
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. |
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе. |
He will need to demonstrate that France no longer treats Europe as a scapegoat for its own economic troubles - a ploy that merely marginalizes France in economic debates. |
Но чтобы остальная Европа воспринимала Францию серьезно, Саркози должен добиться больше, чем просто экономического роста и создания рабочих мест. |
True, Europe is moving at a painfully slow pace, but the attack on the State and its allies in an ossified supply side and the dinosaurs of industrial stake holders, is widening. |
Действительно, Европа двигается болезненно медленно, но атака на Государство и его союзников в закостенелой сфере снабжения и на динозавров держателей акций промышленности, ширится день ото дня. |
This anti-American view, however, is not widely held. Supporters of a common EU foreign/defense policy see a Europe capable of looking after its own defense as a better partner for the US. |
Сторонники единой внешней и оборонной политики ЕС считают, что Европа, которая способна сама позаботиться о своей обороне, будет лучшим партнером для Соединенных Штатов. |
The yellow on there is the Americas; dark blue is Africa; brown is Europe; green is the Middle East and this light blue is South Asia. |
Желтый - два американских континента, тёмно-синий - Африка, коричневый - Европа, зелёный- Ближний Восток, светло-синий - Южная Азия. |
Europe desperately needs lower spending, especially on pensions and wages, and lower taxes. Clearly, the Stability Pact cannot deliver the incentives needed to achieve these goals. |
Европа отчаянно нуждается в снижении расходов, особенно на выплату пенсий и зарплат, а также в снижении налогов. |
Europe has never claimed to have the means of redressing all the strategic imbalances that exist in Africa - nor does it have any intention of doing so. |
Европа никогда не утверждала, что у нее есть средства для выравнивания всех нарушений стратегического равновесия, существующих в Африке - и не намерена этого утверждать. |
The era in which Europe could rely on America to wage war, make peace, and establish democracy in its own backyard is over. |
Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом. |
The rest of Europe would become competitive and could grow its way out of its difficulties but Germany would find out how painful it can be to have an overvalued currency. |
Остальная Европа стала бы конкурентоспособной и могла бы выйти из своих трудностей своим собственным способом, но Германия бы узнала, как это болезненно иметь переоцененную валюту. |
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. |
В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению. |
Here, Europe acts like America, which has long talked the rhetoric of free trade, while its actions have long ignored the principles. |
В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике. |
The US, Canada, Europe, and Latin America have constructed a regional legal framework, which must not be abandoned, to defend democratic rule and human rights in the hemisphere. |
В целях защиты демократии и прав человека США, Канада, Европа и Латинская Америка создали региональную правовую систему, отступление от которой является неприемлемым. |
So, although the EU represents our best hope of ensuring that Europe is internationally competitive in today's increasingly difficult environment, it is actually being blamed for globalization. |
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации. |
In Berlin, the term for this is "a Europe of stability and solidity." |
В Берлине это обозначается термином «стабильная и прочная Европа». |
Time and again, Europe paid a high price for policies of compromises with evil that were dictated by economic interests or the illusion that evil can be appeased and will disappear of its own accord. |
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет. |