If Europe, the last century's most turbulent battleground, can lay down its weapons and share a table to agree comprehensive resource management, then surely even our troubled region can stave off a looming catastrophe in a similar fashion. |
Если Европа, которая в прошлом веке была наиболее неспокойным регионом, может сложить свое оружие и сесть за стол переговоров для согласования комплексного регулирования ресурсов, тогда, естественно, даже наш неспокойный регион сможет таким же образом предотвратить грозящую нам катастрофу. |
Like other members of the international community Mongolia fully supports these zones and welcomes establishment of new zones, especially in such regions as North-East Asia, the Middle East, Central and Northern Europe, etc. |
Как и другие члены международного сообщества, Монголия полностью поддерживает эти зоны и приветствует создание новых зон, особенно в таких регионах, как Северо-Восточная Азия, Ближний Восток, Центральная и Северная Европа и т.д. |
Working from a set of shared values and aspirations, the United States, Europe and other established and emerging space-faring nations around the globe are confident in our vision for space, and we are moving forward together. |
Опираясь на общие ценности и чаяния, Соединенные Штаты, Европа и другие уже существующие и новые государства во всем мире, которые осуществляют космические программы, доверяют нашему подходу к космической деятельности, и мы вместе продвигаемся вперед. |
To achieve that, it will be essential for Europe and Africa to work very closely together in the coming months to develop a strong partnership, based in particular on adaptation, the key question for Africa. |
Для этого необходимо будет обеспечить, чтобы в предстоящие месяцы Европа и Африка очень тесно сотрудничали в интересах развития эффективного партнерства, в частности на основе усилий по адаптации, которая является для Африки ключевым вопросом. |
We look forward to a close and fruitful collaboration in this context, one in which Greece and Europe will contribute what they have achieved over the years, especially in defining human rights and in incorporating them into their legal systems. |
В этом контексте мы надеемся на налаживание тесного и продуктивного взаимодействия, и Греция и Европа готовы поделиться накопленным ими за эти годы опытом, в особенности в вопросе определения прав человека и их интеграции в свои правовые системы. |
However, Europe also says to Russia with the same sincerity that it cannot compromise on the principle of the sovereignty and independence of States, their territorial integrity or respect for international law. |
Однако Европа также говорит России, с той же искренностью, что она не может идти на компромисс в вопросах, касающихся принципа суверенитета и независимости государств, их территориальной целостности и соблюдения международного права. |
The OECD patent database includes patents from major patent offices in the world (Europe, Japan and the United States of America, as well as international filings, known as patent cooperation treaty applications. |
База данных ОЭСР по патентам охватывает патенты крупных патентных бюро мира (Европа, Япония и Соединенные Штаты Америки), а также международные заявки, известные как ссылки договора о патентной кооперации. |
And it's lasted far longer than the European empires and it's been worth infinitely more than all the gold and silver that Europe plundered. |
И это продолжалось дольше, чем европейские империи, и стоило гораздо дороже, всего того золота и серебра, которое Европа награбила. |
Europe except the EU27 and the Nordic countries |
Европа, за исключением 27 стран Европейского союза и стран Северной Европы |
Stockholm World Water Week: Water Cooperation - Building partnerships Stockholm, Sweden, 1-5 September (Europe) |
Всемирная неделя воды в Стокгольме: Водное сотрудничество - налаживание партнерских отношений, Стокгольм, Швеция, 1 - 5 сентября (Европа) |
The Budapest World Water Summit Budapest, Hungary, 8-11 October 2013 (Europe) |
Будапештская встреча на высшем уровне по водным ресурсам, Будапешт, Венгрия, 8 - 11 октября 2013 года (Европа) |
Yet, with Europe slipping into recession, other OECD countries experiencing low rates of growth and growth slowing in emerging economies, unemployment is likely to rise further. |
Тем не менее в условиях, когда Европа сползает в экономическую рецессию, а в других странах ОЭСР наблюдаются низкие темпы роста и замедляется рост в странах с переходной экономикой, безработица, вероятнее всего, будет расти и дальше. |
Homicide mechanism, the Americas and Europe, 2008 or the latest available year |
Способы убийств, Америка и Европа, 2008 год или последний год, за который имеются данные |
The 2013-2017 GoA Programme focuses on increasing employment and improving the quality of the workforce in line with the EU vision and directives, Europe 2020 Strategy, and EU accession criteria. |
Программа правительства на 2013 - 2017 годы ориентирована на повышение уровня занятости и качества рабочей силы в соответствии с рекомендациями и директивами ЕС, стратегией "Европа 2020" и критериями для вступления в ЕС. |
Europe was the only UNECE subregion to report a trade surplus in wood-based panels in 2013, and this surplus is expected to increase in 2014. |
Европа явилась единственным субрегионом ЕЭК ООН, где в 2013 году было зарегистрировано положительное сальдо торговли листовыми древесными материалами, при этом ожидается, что в 2014 году оно еще больше возрастет. |
Asia is now the continent with the largest Internet population, followed by Europe, while Africa experienced the highest growth rate between 2003 and 2004. |
Континентом, имеющим крупнейший контингент пользователей Интернета, теперь является Азия, за которой следует Европа, а в Африке в период 2003-2004 годов были зафиксированы самые высокие темпы роста числа пользователей. |
It is important to remember that African peacekeepers are making a valuable contribution far beyond their continent, including in areas which have significant peacekeeping resources, such as Europe and the Americas; it is fitting that similarly, other regions remain ready to assist in Africa. |
Важно помнить о том, что африканские миротворцы вносят ценный вклад далеко за пределами своего континента, в том числе в районах, располагающих значительными миротворческими ресурсами, таких, как Европа и Америка; поэтому вполне уместно, чтобы и другие регионы были готовы оказать помощь в Африке. |
At the low end, a company received a score of 7, or 18% (Eastern Europe, local listing only, 2002 sources). |
С другой стороны, одна компания получила сумму баллов, равную 7, или 18% (Восточная Европа, компания, включенная только в местный листинг, источники 2002 года). |
In the final classification matrix three different regions (Europe, Japan, USA), three different vehicle classes and three different road categories were included. |
В окончательный вариант классификационной матрицы были включены три различных региона (Европа, Япония, США), три различных класса транспортных средств и три различных категории автомобильных дорог. |
Lightly populated Australia offered more than twice America's assistance, Japan promised almost 50% more, and Europe pledged more than five times as much. |
Слабонаселенная Австралия предложила в два раза большую помощь, чем Америка, Япония обещала выделить почти на 50% помощи больше, а Европа пожертвовала на эти цели в пять раз больше денег. |
But the way that the problem arose, and the solution that was finally adopted, is likely to have very important consequences for the way that Europe will address its banking problems. |
Однако то, каким образом возникла проблема, и ее решение, которое было в конце концов принято, вероятно, будет иметь очень важные последствия для методов, которыми Европа будет решать свои банковские проблемы в будущем. |
Peace-keeping, Central and Eastern Europe and the CIS, refugee programmes and resettlement, the Middle East, South Africa and environmental issues are all in urgent need of international funding. |
Поддержание мира, Центральная и Восточная Европа и СНГ, программы для беженцев и расселение беженцев, Ближний Восток, Южная Африка и экологические вопросы - все это области деятельности, для которых остро требуется международное финансирование. |
Asia received co-financing of $20 million while Europe and the Commonwealth of Independent States had cost-sharing income for national and regional programmes amounting to some $10 million. |
По линии совместного финансирования Азия получила 20 млн. долл. США, в то время как Европа и Содружество Независимых Государств получили около 10 млн. долл. США по линии распределения затрат на национальные и региональные программы. |
At the global level the present situation is characterized by a few well developed monitoring programmes with a strong focus on the Arctic, Northern Europe and North America. |
В настоящее время на глобальном уровне создан ряд хорошо организованных программ мониторинга, которые осуществляют свою деятельность, главным образом, в таких регионах, как Арктика, Северная Европа и Северная Америка. |
The programme should include five supersites in the following subregions: Nordic/Baltic region, Northern Atlantic, Continental Europe, Mediterranean, and South Atlantic. |
В работу по этой программе намечено включить пять суперучастков в следующих субрегионах: скандинавский/балтийский, север Атлантического океана, континентальная Европа, Средиземноморье и юг Атлантического океана. |