France and the rest of Europe are now in the investors spotlight. |
Франция и остальная Европа в настоящее время - в центре внимания инвесторов. |
Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany. |
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией. |
Europe was the origin and theatre of the two World Wars that were bitterly experienced by humanity in its long history. |
Европа стала местом возникновения и театром двух мировых войн, наполнивших грустным содержанием длинную летопись истории человечества. |
Europe doesn't dictate our economy anymore. |
Европа не будет контролировать экономику, данную нам Господом Богом. |
Europe would be ill-advised to become mesmerized by this approaching disaster. |
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой. |
But if Europe allows itself to be consumed by the short-term crisis, it risks squandering an extraordinary long-term opportunity. |
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности. |
Their leadership made it possible for Europe to make great strides towards its post-war ideals - peace, stability, and prosperity. |
Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания. |
Today is Europe's moment of maximum flexibility; as dependence on Russian energy supplies grows, the EU's leverage weakens. |
Европа сегодня находится в состоянии максимальной гибкости; поскольку возрастает зависимость от поставок российских энергоносителей, рычаги ЕС ослабляются. |
But few people have thought through what a politically united Europe might look like. |
Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа. |
European integration cannot become all-consuming; a parochial Europe is vulnerable to unsettled regional conflicts and to globalization's challenges. |
Европейская интеграция не может сосредоточиться только на себе; ограниченная Европа уязвима перед неразрешенными региональными конфликтами и проблемами глобализации. |
Now, because of a war it wanted no part of, Europe finds its security undermined. |
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана. |
But nothing will be done until Europe wakes up and faces its pandemic. |
Но ничего не будет сделано, пока Европа не проснется и не посмотрит в глаза своей пандемии. |
Over the last two decades, Eastern Europe has undertaken wide-ranging reforms and embraced global financial integration. |
За последние два десятилетия Восточная Европа провела масштабные реформы и сделала успешные шаги к интеграции в глобальную финансовую систему. |
As Charles de Gaulle forecast, It is not any European statesman who will unite Europe. |
Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем". |
Experience with the first few journeys showed keen interest on the part of road transport operators transporting goods in the direction Ukraine-Western Europe. |
Опыт первых рейсов показал высокую заинтересованность автоперевозчиков, осуществляющих перевозки грузов в направлении Украина - Западная Европа. |
Europe will not be whole and complete until our neighbours in the Balkans are part of our Union. |
Европа не обретет своей целостности и завершенности до тех пор, пока наши балканские соседи не станут членами Союза. |
But Europe would thrive on the cosmopolitan dynamism that results from treating immigration as an opportunity rather than as a threat. |
Но Европа могла бы значительно преуспеть на космополитическом динамизме, к которому приведет принятие иммиграции как возможности, а не как угрозы. |
Europe Should Step Up By Standing Down |
Европа должна подняться на новый уровень, освободив место для других стран |
At the beginning of this year, Europe introduced a new Greenhouse Gas Emissions Trading Scheme that uses market-based incentives to control carbon emissions. |
В начале этого года Европа ввела новую Схему Торговли Выбросами Газов, Вызывающих Парниковый Эффект, которая использует диктуемые рынком стимулы для контроля выбросов углерода. |
Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. |
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему. |
Europe pushed to restructure its steel industry in the 1980s and early 1990s, and succeeded mostly. |
Европа предприняла реструктуризацию своего сталелитейного производства в 80-х и начале 90-х годов прошлого века, добившись при этом определенных успехов. |
So Europe cannot begin to match the US unless it becomes a single federation. |
Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией. |
BUDAPEST - It's a well-worn contrast: the United States is religious, Europe is secular. |
БУДАПЕШТ. США является религиозной страной, а Европа - светский (секулярный) континент - эта фраза уже всем набила оскомину. |
Margit Nünke (Miss Germany 1955) won Miss Europe 1956. |
Маргит Нюнке (Германия) в 1956 году победила на конкурсе «Мисс Европа». |
Let's hope Europe is amongst them, because its security is defined there. |
Будем надеяться на то, что среди этих сил окажется и Европа, т.к. её безопасность зависит от ситуации в данном регионе. |