| France and the rest of Europe are now in the investors spotlight. | Франция и остальная Европа в настоящее время - в центре внимания инвесторов. |
| Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany. | Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией. |
| Europe was the origin and theatre of the two World Wars that were bitterly experienced by humanity in its long history. | Европа стала местом возникновения и театром двух мировых войн, наполнивших грустным содержанием длинную летопись истории человечества. |
| Europe doesn't dictate our economy anymore. | Европа не будет контролировать экономику, данную нам Господом Богом. |
| Europe would be ill-advised to become mesmerized by this approaching disaster. | Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой. |
| But if Europe allows itself to be consumed by the short-term crisis, it risks squandering an extraordinary long-term opportunity. | Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности. |
| Their leadership made it possible for Europe to make great strides towards its post-war ideals - peace, stability, and prosperity. | Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания. |
| Today is Europe's moment of maximum flexibility; as dependence on Russian energy supplies grows, the EU's leverage weakens. | Европа сегодня находится в состоянии максимальной гибкости; поскольку возрастает зависимость от поставок российских энергоносителей, рычаги ЕС ослабляются. |
| But few people have thought through what a politically united Europe might look like. | Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа. |
| European integration cannot become all-consuming; a parochial Europe is vulnerable to unsettled regional conflicts and to globalization's challenges. | Европейская интеграция не может сосредоточиться только на себе; ограниченная Европа уязвима перед неразрешенными региональными конфликтами и проблемами глобализации. |
| Now, because of a war it wanted no part of, Europe finds its security undermined. | Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана. |
| But nothing will be done until Europe wakes up and faces its pandemic. | Но ничего не будет сделано, пока Европа не проснется и не посмотрит в глаза своей пандемии. |
| Over the last two decades, Eastern Europe has undertaken wide-ranging reforms and embraced global financial integration. | За последние два десятилетия Восточная Европа провела масштабные реформы и сделала успешные шаги к интеграции в глобальную финансовую систему. |
| As Charles de Gaulle forecast, It is not any European statesman who will unite Europe. | Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем". |
| Experience with the first few journeys showed keen interest on the part of road transport operators transporting goods in the direction Ukraine-Western Europe. | Опыт первых рейсов показал высокую заинтересованность автоперевозчиков, осуществляющих перевозки грузов в направлении Украина - Западная Европа. |
| Europe will not be whole and complete until our neighbours in the Balkans are part of our Union. | Европа не обретет своей целостности и завершенности до тех пор, пока наши балканские соседи не станут членами Союза. |
| But Europe would thrive on the cosmopolitan dynamism that results from treating immigration as an opportunity rather than as a threat. | Но Европа могла бы значительно преуспеть на космополитическом динамизме, к которому приведет принятие иммиграции как возможности, а не как угрозы. |
| Europe Should Step Up By Standing Down | Европа должна подняться на новый уровень, освободив место для других стран |
| At the beginning of this year, Europe introduced a new Greenhouse Gas Emissions Trading Scheme that uses market-based incentives to control carbon emissions. | В начале этого года Европа ввела новую Схему Торговли Выбросами Газов, Вызывающих Парниковый Эффект, которая использует диктуемые рынком стимулы для контроля выбросов углерода. |
| Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. | Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему. |
| Europe pushed to restructure its steel industry in the 1980s and early 1990s, and succeeded mostly. | Европа предприняла реструктуризацию своего сталелитейного производства в 80-х и начале 90-х годов прошлого века, добившись при этом определенных успехов. |
| So Europe cannot begin to match the US unless it becomes a single federation. | Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией. |
| BUDAPEST - It's a well-worn contrast: the United States is religious, Europe is secular. | БУДАПЕШТ. США является религиозной страной, а Европа - светский (секулярный) континент - эта фраза уже всем набила оскомину. |
| Margit Nünke (Miss Germany 1955) won Miss Europe 1956. | Маргит Нюнке (Германия) в 1956 году победила на конкурсе «Мисс Европа». |
| Let's hope Europe is amongst them, because its security is defined there. | Будем надеяться на то, что среди этих сил окажется и Европа, т.к. её безопасность зависит от ситуации в данном регионе. |