Whatever mistakes Europe may have made vis-à-vis the region's authoritarian regimes in the past, it can now correct them by providing decisive help. |
Если Европа допустила ошибку в прошлом, находясь лицом к лицу с авторитарными режимами, она может исправить ее сейчас, предоставив этому государству помощь, играющую решающее значение. |
With Europe sliding towards a general war, the British Government decided to strengthen Gibraltar's defences and upgrade the naval base to accommodate the latest generation of battleships and aircraft carriers. |
Европа постепенно двигалась к новой всеобщей войне, и британское правительство решило укрепить оборону Гибралтара, для чего в марте 1939 года были сформированы Гибралтарские силы обороны (в настоящее время - Королевский гибралтарский полк), а также подготовить военно-морскую базу к приёму последнего поколения линкоров и авианосцев. |
Thus Europe and the United States need to be very careful about making security commitments they are unwilling or unable to carry out. |
Таким образом, Европа и США должны быть очень осторожны в своих действиях по изменению расстановки сил, которые они не хотят или не способны довести до конца. |
At the moment, Europe is feeling most of the pain, as the euro's value has risen furthest and fastest against the dollar. |
В настоящий момент, по мере того как курс евро по отношению к доллару продолжает быстро расти, наибольшие огорчения в связи с этим испытывает Европа. |
This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth. |
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. |
Seen from this perspective, Europe and Japan should trounce the US because of their far superior basic education systems, and Japanese discipline make Europeans look lazy. |
С этой точки зрения, Европа и Япония должны обойти США из-за своей системы начального образования, во много раз превосходящей американскую, а европейцы будут выглядеть слишком ленивыми на фоне японской дисциплины. |
After the US stymied their demands for a greater say within the Fund, they now find that the organization has been doing Europe's bidding. |
После того, как США загнали МВФ в угол своими требованиями большей самостоятельности, они теперь обнаружили, что организация просто делает то, что ей велит Европа. |
Europe is one of the first places that we start to see graphic marks regularly appearing in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites. |
Европа - одно из первых мест, где мы стали регулярно обнаруживать графические начертания в пещерах, каменных заслонах от ветра, а некоторые - даже на открытой местности. |
Europe can constructively participate in such discussion provided it first clears the way by: |
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом: |
The conquering Europe of the nineteenth century was thus able to legitimize its subjugation and plundering of the third world, which it had decreed uncivilized. |
Очевидно, что это право было международным правом лишь по названию. Господствовавшая в ХIХ веке Европа могла таким образом сформировать основы легитимности для закабаления и разграбления объявленных нецивилизованными стран третьего мира. |
One major study identifies three regions in which increased migration induced by climate change could pose the risk of heightened tensions and conflict: South Asia, sub-Saharan Africa and Europe. |
В одном крупном исследовании названы три региона, где усиление миграции по причине изменения климата может создать опасность обострения напряженности и конфликтов: Южная Азия, африканские страны, расположенные к югу от Сахары и Европа. |
The Global Assessment Report indicates that Europe, which is represented mostly by high-income countries and includes some upper-middle-income countries, reports higher progress than all other regions and across all priorities. |
В «Глобальном аналитическом докладе» указывается, что Европа, которая представлена в основном странами с высоким уровнем дохода и включает в себя несколько стран с доходом выше среднего, добилась более значительных успехов по всем приоритетным направлениям деятельности, чем все остальные регионы. |
As the slogan goes: euro in your wallet, Europe in your pocket. |
И как гласит известный лозунг: евро у вас в кошельке - Европа у вас в кармане. |
Whichever way you look at it, the ECB - and with it Europe - is being forced into an endgame with three once-improbable outcomes. |
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами. |
America and Europe are not only following divergent economic policies, but their currencies are also diverging because the world is going through a major exchange-rate realignment. |
Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена. |
To be sure, Europe, with its sluggish growth, feels less rich than in the past, when the earlier accession deals were negotiated. |
Нельзя не отметить и то, что в условиях медленного экономического роста Европа сегодня не чувствует себя такой богатой, как прошлом, на более ранних этапах расширения ЕС. |
A partial, little-recognized explanation of Japan's sluggishness in the 1990s is that export-led recovery was prevented by America and Europe. |
Частичное, мало признаваемое объяснение вялости Японии в 1990 -х состоит в том, что этому обусловленному экспортом восстановлению противодействовали Америка и Европа. |
Those civil rights initiatives on the part of NATO reflect the increasingly workmanlike way that Russia, Europe, and America now work out their disagreements. |
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий. |
That all countries taking part in the political process on climate change should be treated equally has ensured that Europe still exerts a good deal of influence. |
Тот факт, что ко всем странам, участвующим в политическом процессе по изменению климата, нужно относиться одинаково, гарантировал, что Европа все еще оказывает огромное влияние. |
Europe, enlarged and enjoying a relationship of trust with Russia, seeks to use its influence and strengths to promote peace and balance. |
Европа, выступающая сегодня в более широком составе и поддерживающая доверительные отношения с Россией, стремится использовать свое влияние и силу в интересах укрепления мира и поддержания равновесия. |
Oil price (Europe: Brent spot price), available from United States Energy Information Administration, . |
Цена на нефть (Европа: спотовая цена на нефть сорта «Брент»), имеется на веб-сайте Администрации по энергетической информации Соединенных Штатов по адресу. |
Both the United States and Europe are net importers of gas and rely largely on pipeline imports to cover the demand-supply gap. |
Как Соединенные Штаты, так и Европа являются нетто-импортерами газа и в значительной степени полагаются на импортные поставки по газопроводам, которые покрывают разницу между спросом и предложением. |
Mapping of national assessment landscapes (including eight national level; pilot studies - two per region: Africa, Asia/Pacific, LAC, Eastern Europe, Caucusus and Central Asia (EECCA)). |
Составление «ландшафтных карт» национальных процессов оценки (включая восемь на национальном уровне; экспериментальные исследования - по два на регион: Африка, Азия/Тихий океан, Латинская Америка и Карибский бассейн (ЛАК), Восточная Европа, Кавказ и Центральная Азия (ВЕКЦА). |
1995: Conference: "Europe and Africa; Defining a new partnership" |
1995 - конференция "Европа и Африка: определение нового партнерства", организованная Комитетом по связям НПО, занимающихся вопросами развития, в Европе, Брюссель. |
Europa mustn't stay a word, Europe has to become a poem. - Erwin Pröll, Commemorative publication to celebrate the 15th Europa-Forum Wachau. |
Европа не должна оставаться словом, Европа должна быть стихом», - Эрвин Прёлль процитировал во время празднования годовщины 15-го Европейского Форума Вахау. |