The single market has been crucial to making Europe one of the most prosperous places on the planet. |
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. |
There are signs that Europe is finally waking up to the possibilities that Kazakhstan offers. |
Существуют признаки того, что Европа наконец-то увидела, какими возможностями обладает Казахстан. |
MUNICH - Europe is currently experiencing a huge wave of migration between its east and west. |
МЮНХЕН - В настоящее время Европа переживает огромную волну миграции между востоком и западом. |
To cover the costs of aging and maintain its position as an economic power, Europe must increase overall labor participation considerably. |
Чтобы окупить стоимость старения и сохранить свое положение в качестве экономической державы, Европа должна значительно увеличить всеобщее трудовое участие. |
Eight years on, Europe knows better. |
Однако спустя восемь лет Европа узнала его лучше. |
Over the longer term, Europe will need a workforce trained for careers in the new digitized economy. |
В более долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в рабочей силе, подготовленной для карьеры в новой цифровой экономике. |
As Europe continues down the road of digital transformation, the possibilities for growth are immediate and significant. |
Поскольку Европа продолжает продвигаться по пути цифрового преобразования, возможности для роста являются немедленными и значительными. |
Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. |
Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
Europe shares the US position, but is more flexible. |
Европа разделяет позицию США, однако является более гибкой. |
Europe is very well versed in such processes and should put its experience to good use. |
Европа очень хорошо разбирается в таких процессах и должна поделиться своим опытом ради общей пользы. |
Even in trading terms, Europe has an interest in regional stability and secure sea lanes. |
Ведь даже с точки зрения торговли Европа заинтересована в региональной стабильности и безопасных морских коммуникациях. |
Furthermore, Europe can contribute to the development of the norms that shape the security environment. |
Кроме того, Европа может внести свой вклад в разработку правил, обеспечивающих безопасную торговлю. |
Europe, together with the US, has already resisted Chinese (and Russian) demands for greater Internet censorship. |
Европа, совместно с США, уже противодействует требованиям Китая (и России) о расширении цензуры в Интернете. |
If such change does occur, Europe will have an opening to promote its core values even more effectively. |
Если это произойдет, Европа будет иметь благоприятную возможность более энергично защищать основные принятые моральные ценности. |
Europe must aim for sustainable, non-inflationary growth and the creation of competitive jobs. |
Европа должна стремиться к устойчивому, неинфляционному росту и к созданию конкурентоспособных рабчих мест. |
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. |
Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически. |
If Greece were the only problem, Europe could have handled it easily. |
Если бы проблема заключалась только в Греции, Европа легко бы с ней справилась. |
Europe, Japan, the United States, and eventually China and East Asia will face labor shortages. |
Европа, Япония, США и в конечном итоге Китай и Восточная Азия столкнутся с нехваткой рабочей силы. |
BERLIN - In the last two weeks, the two crises confronting Europe - in Ukraine and Greece - both escalated. |
БЕРЛИН - В течение последних двух недель, два кризиса, с которыми сталкивается Европа - в Украине и Греции обострились. |
Without such a revision aimed at boosting growth, Europe will remain alarmingly weak both internally and externally. |
Без такого пересмотра, направленного на стимулирование роста, Европа останется тревожно слабой и внутренне, и внешне. |
But, by changing its economic doctrine, Europe can improve its prospects considerably. |
Но, изменив экономическую доктрину, Европа может улучшить свои перспективы в значительной степени. |
Another reason to be worried is that Europe faces not one crisis, but several. |
Другая причина беспокойства в том, что Европа столкнулась не с одним кризисом, а с несколькими. |
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath. |
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться. |
Europe followed this path when preparing, under the recent French presidency, a European regulation that will soon be adopted. |
Европа последовала этим путем, разработав во время недавнего президентства Франции европейские нормы, которые будут приняты в скором времени. |
Europe remains strong, while Asia and the Caribbean have made significant headway. |
Европа по-прежнему сильна, а Азия и страны Карибского бассейна добились значительных успехов. |