| It is not about to be replaced by the euro or the yen, given that both Europe and Japan have serious economic problems of their own. | Его не собираются заменить ни евро, ни иена, так как и Европа, и Япония имеют свои собственные экономические проблемы. |
| The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private: Europe has not "de-coupled" from the US. | ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке: Европа не "отмежевалась" от США. |
| So, is Europe chasing its tail? | Получается, что Европа гоняется за собственным хвостом? |
| But the critics have been right about one thing: unless the structure of the eurozone is reformed, and austerity reversed, Europe will not recover. | Но критики были правы в одном: если структура еврозоны не будет реформирована, и жестокая политика изменена, Европа не восстановится. |
| So why is Europe proposing to accept a paltry 20,000-40,000 people annually for resettlement? | Так почему же Европа предлагает принять на переселение всего лишь 20000 - 40000 человек ежегодно? |
| For its part, Europe needs to mount a charm offensive to persuade Putin and Medvedev that Russia's real interest is in improving bilateral relations. | Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений. |
| Europe in 2013 will continue to need the pressure from the crisis in order to find a way to overcome it once and for all. | Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда. |
| With all of the rules pointing toward recession, how can Europe boost recovery? | Если все эти критерии указывают на приближение рецессии, то как может Европа добиться восстановления экономики? |
| Just as Europe seemed finally to be escaping the euro crisis, refugees, especially from Syria, began flooding in. | Лишь только показалось, что Европа, наконец, вышла из кризиса евро, в неё начали стекаться беженцы, особенно из Сирии. |
| Greeks turned against Germans; and, as more countries have faced fiscal hardship, Europe has turned against itself. | Греки отвернулись от немцев; и, поскольку все больше стран столкнулись с финансовыми трудностями, Европа отвернулась от самой себя. |
| Normally, crisis brings the legitimacy needed for dramatic moves, but Europe is not in crisis; hence the slow pace of progress. | Обычно, кризис приносит с собой законодательство, необходимое для осуществления радикальных изменений, но Европа не находится в состоянии кризиса; отсюда медленные темпы прогресса. |
| We need a Europe that is more concrete, less rhetorical, and better suited to the current global economy. | Нам нужна Европа, которая является более конкретной, менее риторической и которая лучше подходит для современной мировой экономики. |
| America and Europe will keep their high living standards only by basing their competitiveness on advanced skills, cutting-edge technologies, and modern infrastructure. | Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре. |
| Saddam is, thus, doomed and it does not matter whether Europe cooperates with the US or not. | Саддам, таким образом, обречен, и не имеет значения, будет Европа сотрудничать с США или нет. |
| He thinks that Europe is in peril of being "Islamized." | Он считает, что Европа находится под угрозой «исламизации». |
| Europe cannot afford to waste valuable human capital at a time when China and India are on the rise and its own population is aging. | Европа не может позволить себе не использовать ценный человеческий капитал в то время, как Китай и Индия растут, а ее собственное население стареет. |
| On that count, Asia tends to be a status quo continent, while Europe is a revisionist one. | В этом отношении Азия склонна быть континентом, поддерживающим статус-кво, в то время как Европа является ревизионистским континентом. |
| Eastern Europe's 25 Years of Transition | Восточная Европа: 25 лет переходного процесса |
| Europe must accept the Central and Eastern European candidate countries into the Union, and must do so now. | Европа должна принять страны-кандидаты из Центральной и Восточной Европы в состав Евросоюза, и она должна сделать это сейчас. |
| Joschka Fischer's Federal Europe and Its Enemies | Федеральная Европа Йошки Фишера и ее враги |
| DUBLIN - Europe is grappling with great challenges - too great for any one country to address. | ДУБЛИН- Европа борется с большими проблемами - слишком большими, чтобы какая-либо страна могла решить их в одиночку. |
| Missiles, Oil, and Europe Re-Divided | Ракеты, нефть и вновь разделенная Европа |
| One Europe to seal the definitive unwinding of the 20 th century: its wars, divisions and tragedy. | Единая Европа, которая окончательно и бесповоротно остановит невзгоды 20-го столетия: его войны, разделы и трагедию. |
| My dear fellow citizens, I have the honor to inform you that your cinema "New Europe" will begin to work again. | Мои дорогие сограждане, я имею честь сообщить Вам то ваше кино "Новая Европа" будет начинать работать снова. |
| Argentina's economic position today, indeed, would be vastly different if America and Europe opened their markets to its agricultural goods. | Действительно, экономическое положение Аргентины сегодня было бы совершенно иным, если бы Америка и Европа открыли свои рынки для ее сельскохозяйственной продукции. |