Europe could not have united in peace and democracy without that sea change. |
Европа не смогла бы объединиться на принципах мира и демократии без этой масштабной перемены. |
Europe, Asia, and, increasingly, Latin America, are showing that regional integration provides the healthiest path to development. |
Европа, Азия и все больше Латинская Америка показывают, что региональная интеграция обеспечивает самый здоровый путь к развитию. |
Both Europe and the US must do more to promote low-wage workers' inclusion. |
И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих. |
Growth will slow, with Europe and/or America possibly even slipping back into recession. |
Экономический рост замедлится, а Европа и/или Америка, возможно, опять окажутся в рецессии. |
The idea that Europe can seduce the occupier into giving it a role in ending the occupation seems wrong-headed. |
Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной. |
But Europe can do other things. |
Но Европа может сделать кое-что другое. |
Europe was decisive and generous, and it worked. |
Европа была решительна и великодушна, и это сработало. |
Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market. |
Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. |
Now the US and Europe are in the process of building institutions capable of supporting - and implementing - sustained reform. |
Теперь США и Европа находятся в процессе создания институтов, способных поддержать - и осуществить - устойчивые реформы. |
So there is no way Europe will become a magnet for world capital flows anytime soon. |
Так что не существует ни малейшей возможности, что в ближайшем будущем Европа станет центром притяжения для мировых потоков капитала. |
As a result, Europe cannot develop a common foreign policy. |
Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику. |
Europe, with its almost post-historical mentality, has long abandoned the pretension of being a military power. |
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. |
The real crisis facing Europe is one of economic governance. |
Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве. |
And the gains will not just be in the US and Europe. |
И в выигрыше окажутся не только США и Европа. |
But to achieve it, Europe must overcome the ideological stalemate that is paralyzing the environmental debate. |
Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты. |
But some areas in which Europe could gain a competitive advantage have been neglected. |
Но некоторым областям, в которых Европа обладает конкурентным преимуществом, не уделяется достаточно внимания. |
Should Russia demand a higher price for its oil, Europe could simply turn to the global market. |
Если Россия будет требовать более высокую цену за свою нефть, Европа могла бы просто обратиться к мировому рынку. |
STOCKHOLM - When it comes to crafting good digital policy, Europe has failed its first big test. |
СТОКГОЛЬМ - Когда дело доходит до составления хорошей цифровой политики, Европа провалила ее первое большое испытание. |
BERLIN - For many centuries, Europe was a continent plagued by wars, famines, and poverty. |
БЕРЛИН - На протяжении многих веков Европа была континентом страдающим от войн, голода и нищеты. |
In other words, all of the migration that Europe currently faces is rooted in grave crises in its own neighborhood. |
Иными словами, вся миграция, с которой Европа сталкивается в настоящее время коренится в серьезных кризисах в его собственном районе. |
Europe is stabilizing; and both are moving closer together. |
Европа стабилизируется; и они движутся навстречу друг другу. |
But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate. |
Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше. |
But Europe should avoid the kind of dismal realpolitik that would betray its core values elsewhere. |
Но Европа должна избегать такой мрачной реальной политики, что предаст ее оснвные ценности в другом месте. |
But of all the problems Europe faces, it is the migration crisis that could become existential. |
Однако среди всех проблем, с которыми столкнулась Европа, именно миграционный кризис может стать экзистенциальным. |
Europe, indeed, seems to be in no hurry to give Russia improved access to its markets. |
На самом деле, создается впечатление, что Европа не спешит предоставить России более легкий доступ к своим рынкам. |