| Europe could not have united in peace and democracy without that sea change. | Европа не смогла бы объединиться на принципах мира и демократии без этой масштабной перемены. |
| Europe, Asia, and, increasingly, Latin America, are showing that regional integration provides the healthiest path to development. | Европа, Азия и все больше Латинская Америка показывают, что региональная интеграция обеспечивает самый здоровый путь к развитию. |
| Both Europe and the US must do more to promote low-wage workers' inclusion. | И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих. |
| Growth will slow, with Europe and/or America possibly even slipping back into recession. | Экономический рост замедлится, а Европа и/или Америка, возможно, опять окажутся в рецессии. |
| The idea that Europe can seduce the occupier into giving it a role in ending the occupation seems wrong-headed. | Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной. |
| But Europe can do other things. | Но Европа может сделать кое-что другое. |
| Europe was decisive and generous, and it worked. | Европа была решительна и великодушна, и это сработало. |
| Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market. | Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. |
| Now the US and Europe are in the process of building institutions capable of supporting - and implementing - sustained reform. | Теперь США и Европа находятся в процессе создания институтов, способных поддержать - и осуществить - устойчивые реформы. |
| So there is no way Europe will become a magnet for world capital flows anytime soon. | Так что не существует ни малейшей возможности, что в ближайшем будущем Европа станет центром притяжения для мировых потоков капитала. |
| As a result, Europe cannot develop a common foreign policy. | Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику. |
| Europe, with its almost post-historical mentality, has long abandoned the pretension of being a military power. | Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. |
| The real crisis facing Europe is one of economic governance. | Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве. |
| And the gains will not just be in the US and Europe. | И в выигрыше окажутся не только США и Европа. |
| But to achieve it, Europe must overcome the ideological stalemate that is paralyzing the environmental debate. | Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты. |
| But some areas in which Europe could gain a competitive advantage have been neglected. | Но некоторым областям, в которых Европа обладает конкурентным преимуществом, не уделяется достаточно внимания. |
| Should Russia demand a higher price for its oil, Europe could simply turn to the global market. | Если Россия будет требовать более высокую цену за свою нефть, Европа могла бы просто обратиться к мировому рынку. |
| STOCKHOLM - When it comes to crafting good digital policy, Europe has failed its first big test. | СТОКГОЛЬМ - Когда дело доходит до составления хорошей цифровой политики, Европа провалила ее первое большое испытание. |
| BERLIN - For many centuries, Europe was a continent plagued by wars, famines, and poverty. | БЕРЛИН - На протяжении многих веков Европа была континентом страдающим от войн, голода и нищеты. |
| In other words, all of the migration that Europe currently faces is rooted in grave crises in its own neighborhood. | Иными словами, вся миграция, с которой Европа сталкивается в настоящее время коренится в серьезных кризисах в его собственном районе. |
| Europe is stabilizing; and both are moving closer together. | Европа стабилизируется; и они движутся навстречу друг другу. |
| But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate. | Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше. |
| But Europe should avoid the kind of dismal realpolitik that would betray its core values elsewhere. | Но Европа должна избегать такой мрачной реальной политики, что предаст ее оснвные ценности в другом месте. |
| But of all the problems Europe faces, it is the migration crisis that could become existential. | Однако среди всех проблем, с которыми столкнулась Европа, именно миграционный кризис может стать экзистенциальным. |
| Europe, indeed, seems to be in no hurry to give Russia improved access to its markets. | На самом деле, создается впечатление, что Европа не спешит предоставить России более легкий доступ к своим рынкам. |