Throughout its history, Europe saw countless bloody conflicts; peoples and states clashed, with the Czech lands often the bloody crossroads of these battles. |
На протяжении всей своей истории Европа наблюдала бесчисленные кровавые конфликты, столкновения народов и государств, на пути у которых часто оказывались чешские земли. |
But were it to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. |
Но если бы ООН и Европа остались бы простыми наблюдателями того, что происходит в Ливане, то потеряли всякое доверие к себе. |
More worrisome is the current uncertainty about whether a shaky Europe will stand up to Russia, upon which Serbia depends to maintain sovereignty over Kosovo. |
Еще больше разногласий вызывает вопрос, станет ли Европа перечить России, от которой зависит, позволит ли Сербия установить суверенитет Косово. |
If they do, there will be a two-speed Europe, with a politically integrated inner core and others more loosely associated on the outside. |
Если да, то возникнет "двухскоростная" Европа, с политически интегрированным внутренним ядром, окружённым странами, связанными с союзом менее прочно. |
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. |
Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
The Marshall Plan and post-war Europe, which have vanquished the chimera of antagonisms and showed new ways of integration, are good examples of this. |
Примером тому могут служить и план Маршала и послевоенная Европа, отбросившая в прошлое химеры древних антагонизмов и научившаяся интегрироваться по-новому. |
Only a short while ago, she was celebrated as "Ms. Europe"; now, she increasingly gives the impression of being Frau Germania. |
Совсем недавно ее восхваляли, как «мисс Европа»; сейчас же она все больше становится похожа на «фрау Германия». |
Europe faults the "world's sole superpower" for standing idly by and then does nothing itself. |
Европа обвиняет «единственную в мире супердержаву» в пассивности в этом вопросе и тоже ничего не предпринимает. |
In a sense such pusillanimous reforms are the outcome of Europe having become a more "normal" place. |
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более «нормальным» местом. |
Moreover, Europe is Pakistan's largest trading partner, accounting for 27.4% of total exports and 17% of imports. |
Кроме того, Европа является самым большим торговым партнером Пакистана, который потребляет 27,4% общего экспорта и поставляет 17% импорта. |
If the "New Europe" fails, so will the euro. |
Если "Новая Европа" потерпит поражение, та же судьба постигнет и евро. |
The subject is considered at meetings of the Ministers' Deputies at six-month intervals "until Europe has become a de jure death penalty-free zone". |
Этот вопрос будет обсуждаться на совещаниях заместителей министров каждые шесть месяцев "пока Европа де-юре не станет зоной, свободной от смертной казни". |
A bilingual (English-Russian) compact disc, Environmental monitoring and assessment: Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, was produced. |
Был подготовлен двуязычный компакт-диск (на русском и английском языках): "Экологический мониторинг и оценка - Восточная Европа, Кавказ и Центральная Азия". |
The Western China-Western Europe motorway, which we will start to build, is an important highway for goods. |
Автодорога «Западный Китай - Западная Европа», которую мы начнем строить - важная магистраль для товаров. |
It cast a radioactive cloud across Europe, and a shadow around the world. |
В результате этой аварии вся Европа оказалась покрытой радиоактивным облаком, бросившим тень на весь мир. |
Rather a 'smooth' rebalancing was to be expected, with Europe taking over the baton from the United States in driving OECD growth... |
Вместо этого ожидается «плавное» восстановление баланса, когда Европа примет эстафету у Соединенных Штатов как движущая сила ОЭСР... |
Twenty years have passed since Europe and the rest of the world were liberated from one of the cruellest episodes in modern history. |
Двадцать лет прошло с той поры, когда Европа и остальной мир перевернули одну из самых жестоких страниц современной истории. |
South-East Europe is in the process of changing from an area recovering from war to a thriving and dynamic region. |
Юго-Восточная Европа идет по пути трансформации из региона, возрождавшегося после войны, в процветающий и динамично развивающийся регион. |
For these reasons, Europe (with the exception of Belarus) today is a death penalty-free zone. |
В силу этих причин Европа сегодня (за исключением Беларуси) является зоной, свободной от смертной казни. |
d'information des peuples autochtones Centre Europe Tiers-Monde |
Центр "Европа - третий мир" |
Jan Egeland, Europe Director and Deputy Executive Director, Human Rights Watch, Oslo, Norway |
Ян Эгеланн, Директор (Европа) и заместитель Исполнительного директора, организация «Хьюман райтс вотч», Осло, Норвегия |
North America and Europe are substantial import markets for seafood and thus are dependent on ocean acidification impacts in other areas of the world. |
Северная Америка и Европа являются солидными рынками импорта морепродуктов, а значит, на себе ощущают последствия, которыми подкисление океана оборачивается в других районах мира. |
Currently, Asia is by far the most important loading and unloading area, followed by Europe, continental America, Africa and Oceania. |
Сегодня первое место по объему погрузки и разгрузки товаров занимает Азия, за которой следуют с большим отставанием Европа, континентальные страны Америки, Африка и Океания. |
Most of the increase in global unemployment is in East Asia and South Asia, representing around 45 per cent of additional job-seekers, followed by sub-Saharan Africa and Europe. |
Повышение уровня безработицы в мире в основном обусловлено увеличением этого показателя в Восточной и Южной Азии, где число людей, ищущих работу, увеличилось примерно на 45 процентов, за этими регионами следуют страны Африки к югу от Сахары и Европа. |
Europe and East Asia had transitioned in the previous decade from recording a net loss to a net gain in terms of forests. |
Европа и Восточная Азия в последнее время смогли переломить тенденцию: в этих регионах вместо чистой потери площадей лесных массивов за десять лет удалось добиться их увеличения. |