There is increasing awareness of emerging issues, such as violence related to new technologies, notably the Internet and mobile telephones; however, responses are not proportionate to the speed at which the problem is growing. |
Растет уровень осведомленности в отношении таких новых проблем, как насилие с использованием новых технологий, в частности Интернета и сотовых телефонов, однако принимаемые меры несоразмерны с темпами роста этой проблемы. |
In this context, the multilateral system is faced with a new post-2015 development landscape marked by a number of emerging challenges and opportunities. |
В связи с этим многосторонняя система будет осуществлять свою деятельность в области развития в период после 2015 года в новых условиях, характеризующихся не только рядом новых сложных задач, но и новых возможностей. |
There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. |
30 новых инфекционных заболеваний передались людям от животных за 30 лет. |
It was seen as having a distinct role within the United Nations system: to identify emerging environmental problems and help to forge an international consensus on their solution. |
Они заключались в выявлении новых экологических проблем и оказании содействия в достижении международного консенсуса в отношении подхода к их решению. |
More ambitiously, an attempt is also made to comment on the comparative strengths of UNDP and to identify some of the emerging products and services in keeping with these strengths. |
В более общем плане предпринимается также попытка проанализировать сравнительные преимущества ПРООН и выявить ряд новых продуктов и услуг с учетом этих преимуществ. |
The credit is a 20 percent rebate on eligible production and marketing expenses to small Ontario-based recording companies recording new and emerging Canadian artists. |
Он представляет собой 20-процентную скидку на утвержденный объем затрат на производство и маркетинг, предоставляемую небольшим расположенным в Онтарио звукозаписывающим фирмам, выпускающим записи музыкальных произведений в исполнении новых и малоизвестных канадских артистов. |
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. |
Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития. |
It stressed that the national body charged with making laws was struggling to develop new laws dealing with emerging forms of economic crime and cybercrime. |
Она подчеркнула, что национальный орган, на который возложено законотворчество, ведет в настоящее время упорную работу по подготовке новых законов, направленных на борьбу с современными формами экономических преступлений и киберпреступности. |
The Conference elaborated on emerging trends and new applications in RECP, and further established a vibrant community of practice among member RECP service providers. |
Конференция была посвящена рассмотрению возникающих тенденций и новых прикладных технологий в контексте РЭЧП и способствовала дальнейшему созданию динамичного сообщества практиков в составе членов РЭЧП, являющихся поставщиками услуг. |
Many countries are also facing the emerging challenge of a "job-poor" recovery, with unemployment and underemployment remaining high. |
Многие страны также сталкиваются с такой новой проблемой, как оживление экономики, не сопровождаемое созданием новых рабочих мест, при котором сохраняются высокие показатели безработицы и неполной занятости. |
The Office, with its heavy emphasis on operations, is goal-oriented; thus, it can quickly and efficiently seek solutions to challenging new trends and emerging problems. |
Управление делает основной упор на оперативные мероприятия, ориентируясь на установленные цели, что в результате позволяет ему быстро и эффективно отыскивать решения с целью разруливания новых тенденций и урегулирования вновь возникающих проблем. |
90 per cent management response letters to follow-up on audits gaps and/or emerging issues. |
Ответы руководящих сотрудников в письменной форме в связи с принятием последующих мер по устранению выявленных по итогам проверки пробелов и/или решению новых проблем в 90 процентах случаев |
In general, more information is needed on new types of synthetic drugs (like the hallucinogen ketamine), developments in production techniques, emerging trafficking routes, and new markets. |
В общей сложности, необходимо больше информации о новых видах синтетических препаратов (подобных кетамину, обладающему галлюциногенными свойствами), развитии производственных технологий, возникновении каналов переправки наркотиков и новых рынков. |
To meet the core mandates of the United Nations and address emerging new challenges over the next biennium, it is proposed that work would be focused on the areas listed below. |
Для выполнения основных мандатов Организации Объединенных Наций и решения назревающих новых проблем в предстоящем двухгодичном периоде предлагается сосредоточить усилия в перечисленных ниже областях. |
A consensus emerging in the international community indicated a readiness to increase efforts to make a collaborative approach work that would ensure better protection and assistance to internally displaced persons worldwide. |
Дальнейшее развитие ядерной энергетики, ее масштабное использование в целях экономического развития требует системного подхода в решении новых фундаментальных, комплексных задач. |
F. Improve energy trade and investment opportunities to optimize the development and utilization of current and emerging energy resources [Agreed ad ref] |
Расширение возможностей для торговли энергией и инвестиций в энергетику в целях оптимизации освоения и использования имеющихся и новых энергетических ресурсов |
Balagan International works with new emerging circus artists from all over the world. It brings their ideas and reflections to its highest potential, thereby nurturing the creative life of society. |
Balagan International способствует появлению на международной арене новых цирковых дарований со всего мира - талантов, которые обогащают творческую жизнь нашего общества и дают новый толчок для его развития. |
In fact, important inflows of capital and know-how, as well as the establishment of a basic technological and quality infrastructure, are some of the unavoidable pre-requisites for these countries to extract effective advantage from emerging trade opportunities. |
На практике неизбеж-ными предпосылками эффективного использования такими странами новых возможностей в области торговли являются, в частности, существенные поступления капитала и ноу - хау, а также создание технологической базы и инфраструктуры качества. |
Thus IPU contributed to the strengthening of the state on the basis of the rule of law in the emerging democracies, thereby supporting the goals of the United Nations. |
Таким образом, МС способствовал укреплению правового государства в новых демократических странах, продвигая тем самым цели Организации Объединенных Наций. |
Some Council members suggested that further dialogue is needed on how the Council can deal with these emerging challenges in full respect for the competences of each organ, in accordance with the Charter. |
Некоторые члены Совета отметили необходимость дальнейшего диалога по определению того, каким образом Совет может справиться с каждым из этих новых вызовов при полном уважении компетенции каждого органа в соответствии с Уставом. |
Several developing countries have seized substantial benefits by exploiting emerging areas of their comparative advantage, including modern exportable business services, although many others have not acquired the critical capacity to follow suit. |
Некоторым развивающимся странам удалось получить ощутимые выгоды от реализации своего потенциала в новых областях, где у них имеются сравнительные преимущества, в том числе в секторе современных, пользующихся спросом на мировом рынке деловых услуг. |
ICAPP and its members were playing an important role in promoting and consolidating emerging democracies and had been working closely together in areas of environmental protection, natural disasters and poverty alleviation. |
МКАПП и ее члены играют важную роль в поддержке и укреплении новых демократий и тесно сотрудничают друг с другом в областях охраны окружающей среды, предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и сокращения масштабов нищеты. |
Scaling up support to strengthen national capacity to monitor emerging trends in HIV among people who use drugs, including regional and subregional collaboration in HIV surveillance, is urgently needed, for example in sub-Saharan Africa. |
Крайне необходимо расширять поддержку в деле укрепления национального потенциала в целях отслеживания новых тенденций в области распространения ВИЧ-инфекции среди людей, употребляющих наркотики, включая контроль за ее распространением на региональном и субрегиональном уровнях, в частности в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The corporate strategic plans (CSPs) should play a strategic role as nurseries that detect emerging trends and indicate possible avenues to each organization by identifying new directions and phasing out obsolete issues. |
Общеорганизационные стратегические планы (ОСП) должны играть стратегическую роль в качестве детекторов новых тенденций, освещающих возможные подходы каждой организации благодаря тому, что они указывают новые направления деятельности и поэтапно закрывают проекты по таким направлениям, которые утратили свою актуальность. |
The meeting observed that the landlocked developing countries continued to face several persistent and emerging challenges, highlighting the need for both domestic policy reforms and changes in global environment conducive to more equitable, inclusive and sustained growth and development. |
Совещание отметило, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны продолжают сталкиваться с рядом сохраняющихся и новых задач, что свидетельствует о необходимости как реформ внутренней политики, так и перемен в глобальном окружении, способствующих обеспечению более справедливого, инклюзивного и устойчивого роста и развития. |