| Market economies in emerging countries shrank as Governments pursued restrictive fiscal and monetary policies for curative and protective reasons. | В странах с формирующейся рыночной экономикой произошло ухудшение экономических показателей, поскольку правительства начали проводить ограничительную бюджетно-финансовую и валютную политику для исправления ситуации и защиты экономики. |
| The forest sector learns from other parts of the emerging green economy and shares its own experience with them, to mutual benefit. | Лесной сектор учится у других отраслей формирующейся "зеленой" экономики и на взаимовыгодной основе обменивается с ними своим опытом. |
| It is argued that the emerging green technology economy will be worth $4.2 trillion annually by 2020. | Утверждается, что к 2020 году ежегодный объем формирующейся экономики, базирующейся на «зеленых» технологиях, составит 4,2 трлн. долл. США. |
| There are growing opportunities for businesses and the private sector to contribute to sustainable development solutions, as emerging green economy prospects emphasize. | Как свидетельствуют перспективы формирующейся «зеленой» экономики, у предприятий и частного сектора появляется все больше возможностей для содействия разработке решений в области устойчивого развития. |
| Most successful CDM projects in emerging economy countries have complementary technical assistance components to help to ensure the achievement of programme objectives. | Большинству успешных проектов МЧР в странах с формирующейся экономикой присущи дополнительные компоненты технической помощи, чтобы содействовать достижению программных задач. |
| Mr. Dashe (Kenya) said that Kenya, as an emerging economy, currently lacked legislation on secured transactions. | Г-н Даше (Кения) говорит, что в Кении, являющейся страной с формирующейся экономикой, в настоящее время отсутствует законодательство об обеспеченных сделках. |
| These comments are not surprising given that this is a relatively new and emerging area of social concern. | Эти замечания представляются вполне обоснованными с учетом того, что речь идет об относительно новой и формирующейся социальной области. |
| The forest sector in the UNECE region makes the greatest possible contribution to the emerging green economy. | Лесной сектор региона ЕЭК ООН вносит максимально возможный вклад в развитие формирующейся "зеленой" экономики. |
| The report presented information on the emerging issue of new psychoactive substances. | В докладе представлена информация по формирующейся проблеме новых психоактивных веществ. |
| Moreover, a new emerging trend in illicit manufacturing is the use of new technologies. | Кроме того, новой формирующейся тенденцией в незаконном изготовлении является использование новых технологий. |
| To facilitate the deliberations, the Commission will have before it an issues note on emerging FDI from developing countries. | Для облегчения обсуждений Комиссии будет представлена проблемная записка, посвященная формирующейся тенденции к вывозу ПИИ из развивающихся стран. |
| She highlighted some of the questions to which this emerging trend gave rise. | Оратор назвала ряд вопросов, возникающих в связи с этой формирующейся тенденцией. |
| It will also take responsibility for the emerging European rail signalling and communications system - ERTMS. | Он будет также отвечать за функционирование формирующейся Европейской системы железнодорожной сигнализации и связи - ЕСЖСС. |
| In emerging Europe and the Commonwealth of Independent States, some large national companies have been carrying out regional expansion strategies. | В европейских странах с формирующейся экономикой и в Содружестве Независимых Государств некоторые крупные национальные компании проводят стратегии расширения деятельности в масштабах всего региона. |
| These services are currently at the core of the emerging world knowledge economy. | Эти услуги в настоящее время находятся в центре формирующейся мировой экономики знаний. |
| The Secretary-General and the High-level Panel define the concept of "responsibility to protect" as an "emerging norm". | Генеральный секретарь, как и Группа высокого уровня, определяет концепцию «ответственность по защите» в качестве «формирующейся нормы». |
| Nor are we convinced that responsibility to protect is an emerging norm of international law. | Мы также не убеждены в том, что ответственность за защиту является формирующейся нормой международного права. |
| Governments play a crucial role in the emerging partnership agenda. | Правительства играют важную роль в формирующейся программе партнерства. |
| The Court and the United Nations are each part of an emerging system of international criminal justice. | Как Суд, так и Организация Объединенных Наций являются частью формирующейся системы международного уголовного правосудия. |
| I would now like to talk about Court's role in the emerging system of international justice. | Сейчас я хотел бы коснуться роли Суда в формирующейся системе международного правосудия. |
| In child-rearing it drives parents into trying to obliterate rather than trying to nurture one or another area of the child's emerging personality... | В воспитании детей это склоняет родителей в попытке искоренить, а не пытаться развивать ту или иную область формирующейся личности ребенка... |
| Siting of hydro-electric dams in mountain areas also strongly influenced the structure of the emerging grid. | Выбор площадок для гидроэлектрических плотин в горных районах также сильно повлиял на структуру формирующейся сети. |
| Furthermore the Office coordinated the background report on the emerging role of non-governmental organizations in African sustainable development for the mid-term review. | Кроме того, Канцелярия координировала подготовку для среднесрочного обзора справочного документа по вопросу о формирующейся роли неправительственных организаций в процессе устойчивого развития в Африке. |
| There is a need to impose a global coherence and discipline on the emerging international system built around regional economic groupings. | Существует необходимость установить глобальную взаимосвязь и дисциплину в формирующейся международной системе, построенной вокруг региональных экономических группировок. |
| Awareness of the trade and development effects of the emerging global information infrastructure has also increased significantly in some countries as a result of UNCTAD's work. | Благодаря работе ЮНКТАД в некоторых странах удалось также существенно улучшить информированность о последствиях формирующейся глобальной информационной инфраструктуры для торговли и развития. |